6 years ago
ရိုဟင္ဂ်ာ ၇ ဦးကို အိႏၵိယႏိုင္ငံက ျမန္မာကို ပထမဆံုးအႀကိမ္ ျပန္ပို႔
6 years ago
ဓာတ္ျပားအဆိုေတာ္ ေတးသံရွင္ ေဒၚမာမာေဝ အသက္(၉၃) ႏွစ္ ကြယ္လြန္
6 years ago
ဒုကၡသည္စခန္းမွ လုပ္အားေပးဆရာမတစ္ဦး ရခိုင္မွ ရန္ကုန္သို႔လာစဥ္ လဝကဥပေဒျဖင့္ အဖမ္းခံရၿပီး ေထာင္တစ္ႏွစ္က်
7 years ago
ဦးေဇာ္ေဌး (ခ) မွဴးေဇာ္အား ဌာနေျပာင္းေရႊ႕တာဝန္ေပး
7 years ago
NVC ကဒ္ လက္ခံရန္ ဖိအားေပးခံရမႈကုိ ျငင္းဆုိေသာ ကမန္တုိင္းရင္းသားမ်ား စီးပြားေရးပိတ္ဆုိ႔ခံေနရ
7 years ago
ASEAN ထိပ္သီးမ်ား ရိုဟင္ဂ်ာအေရး ေဆြးေႏြး
7 years ago
Drone မႈနဲ႕ဖမ္းခံရသူ သတင္းေထာက္ေတြ မိသားစုနဲ႕ေတြ႕ခြင့္မရေသး
7 years ago
ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ သေဘာတူညီခ်က္ (၁၀)ခ်က္ လက္မွတ္ေရးထိုး
7 years ago
AA ဒုဗိုလ္မွဴးႀကီး အပါအ၀င္ ၉ ဦးကို ေငြေၾကးခ၀ါခ်မႈနဲ႔ အမႈဖြင့္စစ္ေဆး
7 years ago
ဘာသာေပါင္းစုံ ဆုေတာင္းပြဲ (ရုပ္သံ)

ေမ ၁၀၊ ၂၀၁၇
M-Media

– ဆီးရီးယားႏုိင္ငံမွ ေက်ာင္းသားတစ္ဦးမွာ ဂ်ပန္ ႐ုပ္ျပ ကာတြန္းစာအုပ္ကုိ အာရဘီဘာသာစကားသုိ႔ ျပန္ဆုိႏုိင္ခဲ့ၿပီး၊ စစ္ပြဲဒဏ္ကုိ ခံစားေနရေသာ ဆီးရီးယားကေလးငယ္မ်ားအေနျဖင့္ ၎တုိ႔၏ အိပ္မက္ကုိ ဆုပ္ကုိင္ထားေရး သတင္စကားတစ္ခု ေပးလုိက္ျခင္းလည္း ျဖစ္သည္။

“ဆီးရီးယားက အေျခအေနဟာ ေတာ္ေတာ္ဆုိးပါတယ္။ ဒီလုိ အရမ္းဆုိးတာေၾကာင့္ ဆီးရီးယားကေလးငယ္ေတြရဲ႕ ရည္ရြယ္စိတ္ကူးမႈေတြကုိ ရပ္တန္႔ေစတယ္လုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ထင္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ သူတုိ႔ေလးေတြရဲ႕ စိတ္ကူး အိပ္မက္ေတြဟာ တစ္ေန႔မွာ ဆီးရီးယားကုိ ေကာင္းမြန္ေအာင္ ျပန္လုပ္ပါလိမ့္မယ္” ဟု ကာတြန္းစာအုပ္ကုိ ဘာသာျပန္ဆုိႏုိင္ခဲ့သည့္ အသက္ ၂၆ ႏွစ္အရြယ္ အုိဘာဒါ ကာဆူမဟ္က ေျပာၾကားခဲ့သည္။

ကနဦးပုိင္းတြင္ အဆုိပါ ဘာသာျပန္ဆုိမႈကုိ အခ်ိန္ပုိင္းသာ ေဆာင္ရြက္ခဲ့ေသာ္လည္း ေနာက္ပုိင္းတြင္ အုိဘာဒါမွာ အထူးဂ႐ုစုိက္ ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ၎မွာ လက္ရွိတြင္ တုိက်ိဳရွိ ဂ်ပန္တကၠသုိလ္တစ္ခုမွ ပညာသင္ဆုရရွိကာ တက္ေရာက္ေနသူလည္း ျဖစ္သည္။

၎ဘာသာျပန္ဆုိသည့္ ကာတြန္းစာအုပ္မွာ ပေရာ္ဖက္ရွင္နယ္ ေဘာလံုးသမားတစ္ဦးျဖစ္ရန္ ႀကိဳးစားသည့္ လူငယ္ေလးအေၾကာင္းကုိ ပံုေဖာ္ထားေသာ Captain Tsubasa ကာတြန္းျဖစ္ကာ၊ ထုိဘာသာျပန္ဆုိမႈေၾကာင့္ အုိဘာဒါမွာ အခ်ိန္ပုိင္း ဘာသာျပန္အလုပ္ႏွင့္ တကၠသုိလ္ကုိ ၿပီးဆံုးေအာင္ တက္ခြင့္ရရွိခဲ့သည္။

အုိဘာဒါကမူ ထုိကာတြန္းက ဆီးရီးယား ကေလးငယ္မ်ားႏွင့္ ၎တုိ႔၏ စိတ္ကူးအိပ္မက္မ်ား အေရးႀကီးပံုကုိ စဥ္းစားမိေစခဲ့သည္ဟု ဖြင့္ဟခဲ့သည္။

“ကေလးဘ၀တုန္းက ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တုိင္လည္း Captain Tsubasa ကာတြန္းကုိ တီဗီမွာၾကည့္ၿပီး ႀကိဳက္ခဲ့ပါတယ္။ ဒီကာတြန္းဟာ အင္တန္ လွပတဲ့ ကာတြန္းေလးျဖစ္ၿပီး ကေလးငယ္ေတြကုိ ျပေစခ်င္မယ့္ ကာတြန္းပါ” ဟု အုိဘာဒါက ေျပာၾကားခဲ့သည္။

အဆုိပါစာအုပ္ကုိ ထုတ္ေ၀သည့္ ပံုႏွိပ္တုိက္က အာရပ္ေစ်းကြက္သုိ႔ ထုိးေဖာက္၀င္ေရာက္ရန္အတြက္ အုိဘာဒါအား ဘာသာျပန္ဆုိခုိင္းခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။

Ref: Alarabiya

Tags:

Comments are closed.