6 years ago
ရိုဟင္ဂ်ာ ၇ ဦးကို အိႏၵိယႏိုင္ငံက ျမန္မာကို ပထမဆံုးအႀကိမ္ ျပန္ပို႔
7 years ago
ဓာတ္ျပားအဆိုေတာ္ ေတးသံရွင္ ေဒၚမာမာေဝ အသက္(၉၃) ႏွစ္ ကြယ္လြန္
7 years ago
ဒုကၡသည္စခန္းမွ လုပ္အားေပးဆရာမတစ္ဦး ရခိုင္မွ ရန္ကုန္သို႔လာစဥ္ လဝကဥပေဒျဖင့္ အဖမ္းခံရၿပီး ေထာင္တစ္ႏွစ္က်
7 years ago
ဦးေဇာ္ေဌး (ခ) မွဴးေဇာ္အား ဌာနေျပာင္းေရႊ႕တာဝန္ေပး
7 years ago
NVC ကဒ္ လက္ခံရန္ ဖိအားေပးခံရမႈကုိ ျငင္းဆုိေသာ ကမန္တုိင္းရင္းသားမ်ား စီးပြားေရးပိတ္ဆုိ႔ခံေနရ
7 years ago
ASEAN ထိပ္သီးမ်ား ရိုဟင္ဂ်ာအေရး ေဆြးေႏြး
7 years ago
Drone မႈနဲ႕ဖမ္းခံရသူ သတင္းေထာက္ေတြ မိသားစုနဲ႕ေတြ႕ခြင့္မရေသး
7 years ago
ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ သေဘာတူညီခ်က္ (၁၀)ခ်က္ လက္မွတ္ေရးထိုး
7 years ago
AA ဒုဗိုလ္မွဴးႀကီး အပါအ၀င္ ၉ ဦးကို ေငြေၾကးခ၀ါခ်မႈနဲ႔ အမႈဖြင့္စစ္ေဆး
7 years ago
ဘာသာေပါင္းစုံ ဆုေတာင္းပြဲ (ရုပ္သံ)

တကၠသိုလ္သံုးေဝါဟာရမ်ားကို ပထမဆံုး ျမန္မာျပန္ဆိုသူမ်ားအနက္ ပါဝင္ခဲ့သူ

၁၉၃၀ ျပည့္ႏွစ္မတိုင္မီက တကၠသုိလ္ေက်ာင္းသားမ်ားသည္ ပါေမာကၡကို Professor တကၠသိုလ္ကို ႕University ဟု အဂၤလိပ္လို ေခၚခဲ့ရသည္။ ၁၉၃၀ ျပည့္ႏွစ္ေရာက္ေသာအခါတြင္ ဆရာႀကီးသခင္ဘေသာင္းက အတြင္းေရးမွဴးအျဖစ္ေဆာင္ရြက္ၿပီး တကၠသိုလ္သံုးေဝါဟာရမ်ားကို ျမန္မာျပန္ဆိုသည္။ ေဆြးေႏြးတိုင္ပင္ျပန္ဆိုသူမ်ားတြင္ ထိုစဥ္က ပါ႒ိကထိက ဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္မ္ ပါဝင္ခဲ့သည္။

အဂၤလိပ္ေခတ္၌ အဂၤလိပ္အစိုးရသည္ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္ ပါ႒ိ ပထမျပန္စာေမးပြဲကိစၥမ်ားကို စီစဥ္ေဆာင္ရြက္ရန္ ပါ႒ိဘာသာ ပညာေရးအဖြဲ႕တစ္ခုဖြဲ႕ေပးထားသည္ ထိုအဖြဲ႔၌ အစိုးရခန္႔အဖြဲ႕ဝင္အျဖစ္ ပါေမာကၡအဟ္မဒ္ကာစင္သည္ ဦးလူေဖဝင္း၊ ေဒါက္တာသိမ္းေမာင္၊ ဝဇီရဗုဒၶိ ဦးဖိုးစိန္၊ ဦးဘရုပ္တို႔ႏွင့္အတူ ပါဝင္ခဲ့သည္။

ဆရာႀကီးအဟ္မဒ္ကာစင္သည္ ၁၉၁၀ ျပည့္ႏွစ္တြင္ စတင္ဖြဲ႕စည္းသည့္ ျမန္မာႏိုင္ငံသုေတသနအသင္းတြင္ ဥကၠဌအျဖစ္ ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ အသင္း၏ နာယကမွာ ျပည္ေထာင္စုျမန္မာႏိုင္ငံ ဝန္ႀကီးခ်ဳပ္ သခင္ႏုျဖစ္ၿပီး ဥကၠဌမွာ ခန္ဆာဟစ္ Aကာစင္B.A ျဖစ္သည္။ ဒုတိယဥကၠဌမွာ ဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္ႏွင့္ ဂ်ီအိပ္ခ်္ လုစ္ တို႔ျဖစ္သည္။

ဆရာႀကီးအဟ္မဒ္ကာစင္သည္ က်မ္းျမတ္ကုရ္အာန္ ျမန္မာဘာသာျပန္ဆိုရန္အတြက္ ၁၉၄၈ ခု၊ ေဖေဖာ္ဝါရီ ၇ ရက္ေန႔တြင္ စတင္ဖြဲ႕စည္းခဲ့သည့္ ကုရ္အာန္ဘာသာျပန္ စာေပပရိယတၱိ ေကာ္မတီတြင္ ပါဝင္ခဲ့သည္။ ကုရ္အာန္ဘာသာျပန္ဌာနကို ႀကီးၾကပ္အုပ္ခ်ဳပ္၍ ေကာ္မတီစတင္ဖြဲ႕စည္းသည့္ ၁၉၅၀ ျပည့္နွစ္ ႏိုဝင္ဘာ ၁ ရက္ေန႔မွ ကြယ္လြန္သည့္ ၁၉၅၄ ခု ႏိုဝင္ဘာ ၂၂ ရက္ေန႔အထိ ဘာသာျပန္စာမူ တည္းျဖတ္ေရးအဖြဲ႕တြင္ သဘာပတိအျဖစ္ ေဆာင္ရြက္ကာ ဘာသာျပန္စာမူၾကမ္းမ်ားကို တည္းျဖတ္ခဲ့သည္။ ဆရာႀကီးသည္ အရဗီ၊ ဖာရစီ၊ အူရဒူ၊ ပါ႒ိႏွင့္ အဂၤလိပ္စာေပတို႔တြင္ ကြ်မ္းက်င္သည္။ ကုရ္အာန္ဘာသာျပန္ဆိုမူႏွင့္ ပတ္သက္၍ အမ်ားဆံုး အႀကံဥာဏ္ေပးခဲ့သည္။

ထို႔အျပင္ ျမန္မာႏိုင္ငံ အစၥလာမ္စာေပသမိုင္းတြင္ အရဗီဘာသာစကားႏွင့္စပ္လ်ဥ္းသည့္ ပထမဆံုးအဘိဓာန္ႀကီးျဖစ္ေသာ “ကုရ္အာန္က်မ္းေတာ္ႀကီး အရဗီ၊ အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာအဘိဓါန္” (၁၉၄၁)ကိုလည္း ႀကီးၾကပ္စစ္ေဆးေပးခဲ့သည္။ ထိုအဘိဓာန္ကို ေဒါက္တာ ဟာဂ်ီ အဗၺဒူလ္ဂဖူရ္(ခ)ဦးဘခ်ိဳ၊ ေမာ္လဝီ မုဟမၶဒ္ ရဟမတြလႅာဟ္ဆပ္၊ ေမာ္လဝီ အဗၺဒူရာမန္နဒ္ဝီဆပ္တို႔က ဘာသာျပန္ဆိုသည္။ စကၤာပူၿမိဳ႕ အၿငိမ္းစား တရားသူႀကီး အလ္ဟာဂ်္ဟာဖိဇ္ ဂိုလာမ္ဆာရ္ဝါရ(M.A)အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ျပဳစုခဲ့သည့္ အရဗီ-အဂၤလိပ္အဘိဓါန္ကို အေျခခံၿပီး ျမန္မာျပန္ဆို ျဖည့္စြက္ျပဳစုျခင္းျဖစ္သည္။ ထိုအဘိဓာန္ကို ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ အေရွ႕တိုင္းဘာသာရပ္ ပါေမာကၡ ဆရာႀကီးခါန္ဆာဟစ္ဘ္ အဟ္မဒ္ ကာစင္မ္က ႀကီးၾကပ္စစ္ေဆးသည္ဟု ေဖာ္ျပထားသည္။

ဆရာႀကီးသည္ ၁၉၂၃ ခု ႏိုဝင္ဘာ ၁ ရက္ေန႔တြင္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ အေရွ႕တိုင္းဘာသာဌာန ႀကီးၾကပ္သူအျဖစ္ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည္။ ပညာေရးေလာက၌ ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာ အမႈထမ္းခဲ့သည္။ ေနာက္ပိုင္းတြင္ ပါ႒ိဌာန၌ ပါေမာကၡအျဖစ္ အမႈထမ္းခဲ့သည္။ အသက္ ၆၅ ႏွစ္အရြယ္ ၁၉၅၄ ခုႏွစ္ ႏိုဝင္ဘာလ ၂၂ ရက္ေန႔တြင္ ႏွလံုးေရာဂါျဖင့္ ကြယ္လြန္ခဲ့သည္။

Leave a Reply