6 years ago
ရိုဟင္ဂ်ာ ၇ ဦးကို အိႏၵိယႏိုင္ငံက ျမန္မာကို ပထမဆံုးအႀကိမ္ ျပန္ပို႔
6 years ago
ဓာတ္ျပားအဆိုေတာ္ ေတးသံရွင္ ေဒၚမာမာေဝ အသက္(၉၃) ႏွစ္ ကြယ္လြန္
6 years ago
ဒုကၡသည္စခန္းမွ လုပ္အားေပးဆရာမတစ္ဦး ရခိုင္မွ ရန္ကုန္သို႔လာစဥ္ လဝကဥပေဒျဖင့္ အဖမ္းခံရၿပီး ေထာင္တစ္ႏွစ္က်
7 years ago
ဦးေဇာ္ေဌး (ခ) မွဴးေဇာ္အား ဌာနေျပာင္းေရႊ႕တာဝန္ေပး
7 years ago
NVC ကဒ္ လက္ခံရန္ ဖိအားေပးခံရမႈကုိ ျငင္းဆုိေသာ ကမန္တုိင္းရင္းသားမ်ား စီးပြားေရးပိတ္ဆုိ႔ခံေနရ
7 years ago
ASEAN ထိပ္သီးမ်ား ရိုဟင္ဂ်ာအေရး ေဆြးေႏြး
7 years ago
Drone မႈနဲ႕ဖမ္းခံရသူ သတင္းေထာက္ေတြ မိသားစုနဲ႕ေတြ႕ခြင့္မရေသး
7 years ago
ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ သေဘာတူညီခ်က္ (၁၀)ခ်က္ လက္မွတ္ေရးထိုး
7 years ago
AA ဒုဗိုလ္မွဴးႀကီး အပါအ၀င္ ၉ ဦးကို ေငြေၾကးခ၀ါခ်မႈနဲ႔ အမႈဖြင့္စစ္ေဆး
7 years ago
ဘာသာေပါင္းစုံ ဆုေတာင္းပြဲ (ရုပ္သံ)

ဇန္နဝါရီ ၁၁၊ ၂၀၁၅
-ေရးသားျပဳစုသူ- ပါေမာကၡ ေဒါက္တာေအာင္ေဇာ္

ProfAhmedKasim

ဆရာႀကီးကို ပါေတာ္မူၿပီးစကာလတြင္ ဖြားျမင္သည္။ ဆရာႀကီးသည္ ကာလကတၱား တကၠသုိလ္မွ ဘီေအဘြဲ႕ကို ဂုဏ္ထူးႏွင့္ ေအာင္ျမင္သည္။ ဦးစြာ အဲမ္၊ အဲမ္ ရန္ေဒးရီယား အထက္တန္းေက်ာင္းတြင္ ဆရာအျဖစ္ ၀င္ေရာက္လုပ္ကိုင္သည္။ ၁၉၁၃ ခုႏွစ္တြင္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္၌ စတင္ အမႈထမ္းသည္။

ဆရာႀကီးသည္ အရဗီ၊ ဖာရစီ၊ အူရဒူႏွင့္ အဂၤလိပ္စာတို႔ ကၽြမ္းသည္။ ျမန္မာႏွင့္ ပါဠိဘာသာ တြင္ အလြန္ထူးခၽြန္သည္။ ဆရာႀကီးသည္ ၁၉၂၀ တြင္ ပါေမာကၡဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္ ႏိုင္ငံရပ္ျခားသို႔ ပညာသင္သြား ေသာအခါ ပါဠိဌာနမွဴးျဖစ္လာသည္။

ဆရာႀကီးသည္ ၁၉၁၇ ခုတြင္ ရန္ကုန္ေကာလိပ္မြတ္စလင္မ္ အသင္းကို စတင္တည္ေထာင္သည္။ အသင္း၏ ပထမဆုံး ဥကၠ႒အျဖစ္ ေဆာင္ရြက္သည္။ ေနာင္ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာတုိင္လည္း ဥကၠ႒အျဖစ္ ဆက္ခါဆက္ခါ တာ၀န္ယူရသည္။ ေနာက္ပိုင္းတြင္လည္း အသင္းနာယက ႀကီးအျဖစ္ ထာ၀စဥ္ ကူညီပ့ံပိုးသည္။

  ၁၉၃၀ ျပည့္ႏွစ္တြင္ တကၠသုိလ္သုံး ေ၀ါဟာရမ်ားကို ျမန္မာ ဘာသာျပန္ဆုိသည္။ ဆရာႀကီးသခင္ဘေသာင္းက အတြင္းေရးမွဴးအျဖစ္ ေဆာင္ရြက္သည္။ ေဆြးေႏြးတိုင္ပင္ ျပန္ဆိုသူမ်ားတြင္ ထုိစဥ္က ပါဠိ ကထိကျဖစ္ေသာ ဆရာႀကီးလည္း ပါ၀င္သည္။ ျမန္မာႏိုင္ငံ ပါဠိ ပထမျပန္ စာေမးပြဲကိစၥမ်ားကို စီစဥ္ေဆာင္ရြက္ရန္ အစိုးရက ပါဠိပညာေရးအဖြဲ႕ ဖြဲ႕ရာတြင္လည္း ဆရာႀကီးပါ၀င္သည္။

၁၉၃၇ ခုႏွစ္တြင္ ပါေမာကၡႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္သည္ ေက်ာင္းအုပ္ႀကီး ရာထူးတုိးသြား ေသာအခါ အေရွ႕တိုင္းဘာသာ စာေပ ေလ့လာရာဌာနသည္ ျမန္မာစာဌာနနွင့္ ပါဠိဘာသာဌာန ၂-ဌာန ျဖစ္လာသည္။ ပါေမာကၡဆရာကာစင္သည္ ၁၉၄၁ ခုႏွစ္အထိ ပါဠိဌာနမွဴး တာ၀န္ထမ္း ေဆာင္ရသည္။

Presidents

ဆရာႀကီးသည္ သူေဌးႀကီး ဦးဘအိုဒါနျပဳသည့္ ကုရ္အာန္ က်မ္းေတာ္ျမတ္ ျမန္မာဘာသာျပန္လုပ္ငန္းတြင္ တည္းျဖတ္ကူညီခဲ့သည္။ အထူးသျဖင့္ ၁၉၄၁ ခုတြင္ ကုရ္အာန္က်မ္းေတာ္ႀကီး အရဗီ အဂၤလိပ္ ျမန္မာအဘိဓာန္ကို ႀကီးၾကပ္စစ္ေဆးေပးခဲ့သည္။ ယင္းအဘိဓာန္သည္ ျမန္မာႏိုင္ငံ အစၥလာမ္စာေပသမိုင္းတြင္ အရဗီစကားႏွင့္ စပ္လ်ဥ္းသည့္ ပထမဆုံး အဘိဓာန္ႀကီးျဖစ္သည္။ အလားတူပင္ သာသနာ့စာေပ ထုတ္ေ၀ေရး လုပ္ငန္းအ၀၀တြင္ တတ္စြမ္းသမွ် ကူညီေဆာင္ရြက္ေပးသည္။

ဆရာႀကီးသည္ ၁၉၄၈ ခုႏွစ္ တကၠသိုလ္မွ အၿငိမ္းစားယူၿပီးေနာက္ မူလ ရန္ေဒရီးယား အထက္တန္းေက်ာင္းတြင္ ေက်ာင္းအုပ္ႀကီး အျဖစ္ ျပန္လည္ေဆာင္ရြက္သည္။ ဒုတိယကမၻာစစ္ႀကီးဒဏ္ကို မ႐ႈမလွခံရေသာ ထုိေက်ာင္းႀကီးသည္ ဆရာႀကီး၏ဇြဲ လုံ႔လေၾကာင့္ ေက်ာ္ၾကားေသာ ေက်ာင္းႀကီး အျဖစ္ ေရာက္ခဲ့သည္။

၁၉၄၈ခု ေမလ ၁ရက္ေန႔တြင္ ျမန္မာႏိုင္ငံအစၥလာမ္ သာသနာ ေရးအဖြဲ႕ ဖြဲ႕စည္းတည္ေထာင္ၾကသည္။ အဖြဲ႕ဥကၠ႒အျဖစ္ မစၥတာအဟ္မဒ္ အစ္ဗရာဟင္ကိုလည္းေကာင္း၊ ဒုတိယ ဥကၠ႒အျဖစ္ ပါေမာကၡဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္အား လည္းေကာင္း ေရြးခ်ယ္တင္ေျမႇာက္ၾကသည္။

အဖြဲ႕၏ဦးစြာ စတင္ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည့္ လုပ္ငန္းမွာ ကုရ္အာန္က်မ္း ျမတ္ကို ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ျပန္ဆိုေရးသားျခင္းျဖစ္သည္။ ၁၉၅၀-ခု ႏုိ၀င္ဘာလတြင္ ဘာသာျပန္လုပ္ငန္းကိုအစျပဳသည္။ က်မ္းျမတ္ကို ျမန္မာ ဘာသာျဖင့္ စတင္ျပန္ဆို မေရးသားမီ အစၥလာမ္သာသနာေရးဆုိင္ရာ Technical  Terms ပညာရပ္ဆိုင္ရာ ပုဒ္မ်ားအတြက္ အသုံးအႏႈန္း မ်ားကို ရွာေဖြစုေဆာင္းရသည္။ ဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္သည္ ဘာသာျပန္ ဌာနႀကီးကို ႀကီးၾကပ္ အုပ္ခ်ဳပ္၍ ဘာသာျပန္ စာမူၾကမ္းမ်ားကို တည္းျဖတ္ခဲ့သည္။

တာ၀န္ခံဘာသာျပန္မွဴးဆရာဃာဇီ မုဟမၼဒ္ဟာရွင္မ္ႏွင့္ တြဲဘက္ ဘာသာျပန္မွဴး ဆရာမကၠဆူဒ္ အဟ္မဒ္တုိ႔၏ ဘာသာျပန္ဆုိၿပီး စာမူၾကမ္းမ်ားကို ဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္ သဘာပတိျပဳလုပ္ေသာအဖြဲ႕က စိစစ္ ေ၀ဖန္တည္းျဖတ္ၿပီးမွ စက္တင္ပံုႏွိပ္သည္။ ဆရာႀကီးသည္ ဘာသာျပန္ဆိုမႈ ႏွင့္ပတ္သက္၍ အႀကံဥာဏ္အမ်ားဆုံး ေပးႏုိင္ခဲ့သည္။ အလားတူပင္ ပုဂၢလိကထုတ္ သာသနာ့စာေပမ်ားလည္း သုတ္သင္ တည္းျဖတ္ေပးခဲ့သည္။

AhmedCassim

ဘာသာျပန္ေကာ္မတီ၏ သဘာပတိပါေမာကၡဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ ကာစင္သည္ ၁၉၅၄-ခု ႏုိ၀င္ဘာလ ၂၂ ရက္ေန႔တြင္ ႏွလုံးေရာဂါျဖင့္ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ အမိန္႔ေတာ္ခံယူသည္။ ထုိစဥ္ ျမန္မာႏိုင္ငံအစၥလာမ္ သာသနာေရးအဖြဲ႕ႏွင့္ မြတ္စလင္မ္ ဗဟိုရန္ပုံေငြအဖြဲ႕ဥကၠ႒၊ သတၱဳတြင္း ဌာန၀န္ႀကီး ဦးရာရွစ္က-

“ဆရာႀကီး ကြယ္လြန္ အနိစၥေရာက္သြားသျဖင့္ မ်ားစြာပင္ ႏွေျမာတသ ယူက်ဳံးမရ ျဖစ္ၾကသည္။ ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္ ဘာသာျပန္ဆုိေရးတြင္ ႀကီးစြာေသာ ဆုံး႐ႈံးမႈတစ္ခုျဖစ္ပါသည္”
ဟု တမ္းတမ္းတတ ေဖာ္က်ဴးပါသည္။

ျမန္မာႏိုင္ငံ အစၥလာမ္သာသနာေရးအဖြဲ႕က ကမကထျပဳေသာ ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္၏ ျမန္မာအ႒ကထာတြင္ –
၁။ အ၀ယ၀တၱႏွင့္ ပိ႑တၱအဓိပၸာယ္ႏွစ္သြယ္
၂။ အ႒ကထာပိုင္းရွစ္ပိုင္း
၃။ မာတိကာ ေျခာက္မ်ဳိး
တို႔ျဖင့္ တန္ဆာဆင္ယင္ကာ စီရင္ေရးသားထားပါသည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ အဆိုပါ အ႒ကထာကို ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္၏ အလင္းျပက်မ္းဟူ၍ အမည္ နာမျပဳသည္။ စာ႐ႈသူမ်ားအတြက္ စာျမည္းအျဖစ္ ဗိစ္မိလဒာဟ္ အဓိပၸာယ္ ျပန္ဆုိပုံမွ ေကာက္ႏုတ္တင္ျပပါသည္။
အ၀ယ၀တၱအဓိပၸာယ္

– အလႅာဟ္အသွ်င္ျမတ္၏ နာမေတာ္ျဖင့္ (အစျပဳပါ၏)
– အနႏၱက႐ုဏာရွင္ျဖစ္ေတာ္မူေသာ
– (မဟာႏုဒေယာ မဟာႏုကမၻေကာ) မျပတ္မစဲ က႐ုဏာေတာ္မူေသာ
ပိ႑တၱအဓိပၸာယ္

မျပတ္မစဲ သနားၾကင္နာ ညႇာတာေတာ္မူေသာ အနႏၱ က႐ုဏာေတာ္ အရွင္ျဖစ္ေတာ္မူထေသာ (မဟာႏုဒေယာ မဟာႏုကမၼေကာ) အလႅာဟ္အသွ်င္ျမတ္၏ နာမေတာ္ျဖင့္ အစျပဳ၏။

ဗစ္မိလဒာဟ္ ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္တြင္ ကိုးကြယ္ရာဟူေသာ သေဘာတရားႏွင့္ စပ္လ်ဥ္း၍ “အလဒာဟ္”ဟူေသာပုဒ္ႏွင့္ “အလႅာဟ္” ဟူေသာ ပုဒ္ကို ေျမာက္ျမားစြာေသာ ေနရာတို႔၌ သုံးထားသည္။ ကြဲျပားခ်က္မွာကား ဤသို႔တည္း။ “အလႅာဟ္”ဟူေသာ ပုဒ္သည္ လူမ်ဳိးအသီးသီးတုိ႔ မိမိတို႔ အယူ၀ါဒအေလ်ာက္ ယုံၾကည္ကိုးစားေသာ ကိုးကြယ္ရာမ်ားအတြက္ အသုံးျပဳႏိုင္သာပုဒ္ျဖစ္သည္။ “အလႅာဟ္”ဟူေသာ ပုဒ္မ်ားကား ဧကန္ဆတ္ဆတ္ မုခ်တၱကိုးကြယ္ျခင္းကို ခံထုိက္ေတာ္မူေသာ

(ဧေက၀) တစ္ဆူတည္းေသာ
(အသာဓာရေဏ) ဆက္ဆံသူကင္းေသာ
(နိမမာတာ) အရာခပ္သိမ္းတုိ႔ကို ဖန္ဆင္းေတာ္မူထေသာ
(အနာဒိေကာ) အစမရွိေသာ
(အနႏၱိေကာ) အဆုံးမရွိေသာ
(အနတိေယာ) ေပါင္းေဖာ္ေပါင္းဖက္ကင္းေသာ
(အသေမာ) အတုမရွိေသာ
(အပၸဋိပုဂၢေလာ) ၿပိဳင္ဘက္မရွိေသာ
(အပၸေမေယ်ာ) မႏႈိင္းယွဥ္အပ္ေသာ
(အတုေလာ) တူသူမရွိေသာ
(အစိေႏၱေယ်ာ) မႀကံစည္ေကာင္းေသာ
(သဗၺညဴ၊ သဗၺ၀ိဒူ) ခပ္သိမ္းကုန္ေသာ အရာတုိ႔ကို မိမိ တန္ခိုး အာႏုေဘာ္ျဖင့္ အလုိအေလ်ာက္ သိေတာ္မူထေသာ
(နိစၥထာ၀ရ) အၿမဲတည္လ်က္ရွိေသာ ကိုးကြယ္ရာအရွင္ျမတ္ အဖို႔သာ သီးသန္႔၍ သုံးရေသာ ဧက၀ိဓနာမ္ပုဒ္ျဖစ္သည္။

အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္၏ နာမံေတာ္ ၉၉ ပါးကို ဤက႑၏ ေနာက္ဆက္တြဲတြင္ အရဗီ၊ အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာ သုံးဘာသာျဖင့္ ေရးသားေဖာ္ျပ ထားသည္။

“အလႅာဟ္”ဟူေသာပုဒ္သည္ ဂုဏ္နာမ္မဟုတ္၊ ဧက၀ိဓနာမ္ ျဖစ္သည့္ အတြက္ ယင္းပုဒ္၏အနက္အဓိပၸာယ္ကို တိက် ျပည့္စုံစြာ ေပးႏိုင္ေသာပုဒ္ဟူ၍ မည္သည့္ဘာသာ မွ်မရွိေပ။ သို႔အတြက္ေၾကာင့္ ဤက်မ္းတြင္ ယင္းပုဒ္ကို မူရင္းအတိုင္းပင္ ထားရေပသတည္း။
ဟု ေဖာ္ျပပါရွိသည္။ အေရးအသား သိသာႏိုင္႐ုံမွ် ေကာက္ႏုတ္တင္ျပျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ဆရာႀကီး(အဟ္မဒ္ကာစင္)တုိ႔ အထူး၀ါယမစိုက္ထုတ္ ျပဳစုခဲ့ ေသာ ဘာသာျပန္အေရးအသားကား ဂုဏ္ယူဖြယ္ျဖစ္ပါသတည္း။။
————————————-
**မွတ္ခ်က္-  ပါေမာကၡ ေဒါက္တာေအာင္ေဇာ္ ေရးသားျပဳစုေသာ တိုင္းရင္းမြတ္စလင္ စာျပဳစာဆို ပုဂၢိဳလ္ေက်ာ္မ်ား (၂) မွ ကူးယူေဖာ္ျပပါသည္။

Leave a Reply