6 years ago
ရိုဟင္ဂ်ာ ၇ ဦးကို အိႏၵိယႏိုင္ငံက ျမန္မာကို ပထမဆံုးအႀကိမ္ ျပန္ပို႔
7 years ago
ဓာတ္ျပားအဆိုေတာ္ ေတးသံရွင္ ေဒၚမာမာေဝ အသက္(၉၃) ႏွစ္ ကြယ္လြန္
7 years ago
ဒုကၡသည္စခန္းမွ လုပ္အားေပးဆရာမတစ္ဦး ရခိုင္မွ ရန္ကုန္သို႔လာစဥ္ လဝကဥပေဒျဖင့္ အဖမ္းခံရၿပီး ေထာင္တစ္ႏွစ္က်
7 years ago
ဦးေဇာ္ေဌး (ခ) မွဴးေဇာ္အား ဌာနေျပာင္းေရႊ႕တာဝန္ေပး
7 years ago
NVC ကဒ္ လက္ခံရန္ ဖိအားေပးခံရမႈကုိ ျငင္းဆုိေသာ ကမန္တုိင္းရင္းသားမ်ား စီးပြားေရးပိတ္ဆုိ႔ခံေနရ
7 years ago
ASEAN ထိပ္သီးမ်ား ရိုဟင္ဂ်ာအေရး ေဆြးေႏြး
7 years ago
Drone မႈနဲ႕ဖမ္းခံရသူ သတင္းေထာက္ေတြ မိသားစုနဲ႕ေတြ႕ခြင့္မရေသး
7 years ago
ျမန္မာ-ဘဂၤလားေဒ့ရွ္ သေဘာတူညီခ်က္ (၁၀)ခ်က္ လက္မွတ္ေရးထိုး
7 years ago
AA ဒုဗိုလ္မွဴးႀကီး အပါအ၀င္ ၉ ဦးကို ေငြေၾကးခ၀ါခ်မႈနဲ႔ အမႈဖြင့္စစ္ေဆး
7 years ago
ဘာသာေပါင္းစုံ ဆုေတာင္းပြဲ (ရုပ္သံ)

ေအာက္တုိဘာ ၈၊ ၂၀၁၆
M-Media

quran

– ခရစ္ယာန္သာသနာႏွင့္ အစၥလာမ္သာသာနာတုိ႔အၾကား တူညီမႈမ်ားကုိ အဓိကထား ေဖာ္ျပထားသည့္ ကုရ္အာန္က်မ္းေတာ္ျမတ္ ဘာသာျပန္တစ္ခုကုိ အေမရိကန္က မြတ္စလင္ႏွင့္ ခရစ္ယာန္မိတ္ေဆြႏွစ္ဦးက ထုတ္ေ၀လုိက္သည္ဟု သိရသည္။

ဆာဖီ ကက္စ္က္စ္ႏွင့္ ေဒါက္တာ ေဒးဗစ္ ဟန္ဂါဖို႔ဒ္တုိ႔ ျဖစ္ၾကၿပီး မိမိတုိ႔၏ ထုိအားထုတ္မႈက ခရစ္ယာန္ႏွင့္ မြတ္စလင္တုိ႔အၾကား ျပန္လည္ရင္ၾကားေစ့ေရး ကိရိယာတစ္ခု ျဖစ္လာမည္ဟု ေမွ်ာ္လင့္ေနသည္။

အဆုိပါစာအုပ္တြင္ ကုရ္အာန္ႏွင့္ သမၼာက်မ္းစာတုိ႔အၾကား အလုိသေဘာတူညီသည့္ က်မ္းခ်က္ေပါင္း ၃၀၀၀ ခန္႔ကုိ ေဖာ္ျပထားသည္။

“၉/၁၁ ေခတ္ေနာက္ပုိင္းမွာ ခရစ္ယာန္ေတြက မြတ္စလင္ေတြနဲ႔ သူတုိ႔ရဲ႕က်မ္းစာ ကုရ္အာန္ကုိ ေၾကာက္ရြံ႕လာၾကတာေၾကာင့္ တင္းမာမႈေတြလည္း ျမင့္တက္လာပါတယ္။ ဒီ ဘာသာျပန္အသစ္က မြတ္စလင္ေတြနဲ႔ အျခားေသာ အီဗရာဟီမစ္ ဘာသာတရားေတြ (ခရစ္ယာန္ႏွင့္ ဂ်ဴး) အၾကား ျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရး ကိရိယာတစ္ခုအျဖစ္ ေဖာ္ေဆာင္ထားတာပါ။ တင္းမာမႈျဖစ္ပြားေနတဲ့ အေျခအေနမွာ ျပန္လည္သင့္ျမတ္ေရးနဲ႔ ၿငိမ္းခ်မ္းေရးက ေနာက္ေတာင္က်ေနပါၿပီ။ တယ္လုိ႔ ကၽြန္ေတ္ာတုိ႔ဟာ ျပႆနာေတြ ထပ္မျဖစ္ေအာင္ တားဆီးခ်င္တယ္ဆုိရင္ေတာ့ ပုိမုိေကာင္းမြန္တဲ့နားလည္မႈရေအာင္ မျဖစ္မေန လုပ္ရမွာပါ” ဟု ဆာဖီက ေျပာၾကားခဲ့သည္။

ထုိ႔ျပင္ ကုရ္အာန္က်မ္းေတာ္ျမတ္အား လုိရာဆြဲဘာသာျပန္မႈအခ်ိဳ႕ေၾကာင့္ အစၥလာမ္မွာ အျခားေသာ ဘာသာတရားမ်ားအေပၚ သည္းခံႏုိင္မႈမရွိဆုိသည့္ အျမင္မ်ား ျဖစ္ေပၚလာျခင္းျဖစ္ေၾကာင္း၊ ထုိအျမင္မ်ားမွာ လံုး၀ မွားယြင္းေၾကာင္း ၎က ထပ္ေလာင္း ေျပာၾကားခဲ့သည္။

ဆာဖီႏွင့္ ေဒါက္တာ ေဒးဗစ္ ဟန္ဂါဖုိ႔ဒ္တုိ႔မွာ လြန္ခဲ့သည့္ ၁၀ ႏွစ္ကတည္းက ခင္မင္လာခဲ့ျခင္းျဖစ္ၿပီး ယခုစာအုပ္က ခရစ္ယာန္မ်ားအၾကား အစၥလာမ္ေၾကာက္ေရာဂါ အျပဳအမူမ်ားကုိ ေလွ်ာ့ခ်ေရး ရည္ရြယ္ေသာ Bridges to Common Ground အဖြဲ႕၏ စီမံကိန္းမွ အစိတ္အပုိင္းတစ္ခုလည္း ျဖစ္သည္။

“အစၥလာမ္နဲ႔ ခရစ္ယာန္အၾကားမွာ မတူညီမႈေတြ ရွိေနသလုိ႔ သိပ္အံ့ၾသစရာေကာင္းတဲ့ ေပါင္းကူးတံတားတစ္ခု ရွိေနတယ္ဆုိတာကုိ ဒီဘာသာျပန္ေၾကာင့္ လူေတြ နားလည္ႏုိင္မယ္လုိ႔ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ေမွ်ာ္လင့္ပါတယ္” ဟု ေဒါက္တာက ေျပာၾကားခဲ့သည္။

ကုရ္အာန္က်မ္းေတာ္ျမတ္တြင္ ေယ႐ႈခရစ္ (မြတ္စလင္မ်ားက တမန္ေတာ္ အီစာဟု သိၾကသည္) ၏ အမည္ကုိ အႀကိမ္ ၁၀၀ ေက်ာ္ ေဖာ္ျပထားသည္။ ထုိ႔ျပင္ ေယာ႐ႈခရစ္၏ မယ္ေတာ္ မာရီသခင္မ (မရ္ယမ္သခင္မ) ၏ အမည္ျဖင့္လည္း က႑တစ္ခု ပါရွိေနသည္။

“ဒီေန႔ေခတ္ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းမွာ အီဗရာဟီမစ္ ဘာသာတရားေတြအၾကား တူညီမႈေတြကုိ ဘယ္သူမွ မေျပာၾကပါဘူး” ဟု ေဒါက္တာ ဟန္ဂါဖုိ႔ဒ္က ထပ္ေလာင္း ေျပာၾကားခဲ့သည္။

Ref : Independent

Leave a Reply