News @ M-Media

Tag: Arabic language

  • အာရဗီစကားကေန ဆင္းသက္လာတဲ့ အဂၤလိပ္စကားလုံးမ်ား

    အာရဗီစကားကေန ဆင္းသက္လာတဲ့ အဂၤလိပ္စကားလုံးမ်ား

    ဇူလိုင္ ၂၅ ၊ ၂၀၁၄
    Radio Australia မွ ကူးယူေဖာ္ျပပါသည္။

    အဂၤလိပ္ စကားဟာ လာတင္ဘာသာ စကားကေန အမ်ားဆုံး ဆင္းသက္လာတာျဖစ္ၿပီး တခ်ဳိ႕ စကားလုံးေတြကေတာ့ တရုတ္နဲ႔ ဂရိသာမက အာရပ္စကားကေန ဆင္းသက္လာတာေတြလည္း ရွိပါတယ္။

    1. Algebra and algorithm
    ———————————-

        algebra
    အဂၤလိပ္ နံပါတ္ေတြျဖစ္တဲ့ 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 နဲ႔ 9 ဟာ အာရဗီ နံပါတ္ေတြျဖစ္ၿပီး အာရပ္ေဒသကေနတဆင့္ ဥေရာပကို ျပန္႔ႏွံ႕သြားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    ဒါေပမဲ့ ဒီနံပါတ္ေတြဟာ အိႏၵိယႏိုင္ငံကေန မူလအေျခခံ ထြက္ေပၚလာတာ ျဖစ္ၿပီး ၉ ရာစုေခတ္တုန္းက သခ်ာၤပညာရွင္ Muhammad al-Khwarizmi ရဲ့ မိတ္ဆက္ေပးမႈကေနတဆင့္ ကမာၻတလႊားကို ျပန္႔ႏွံ႕သြားတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    ‘algebra’ အယ္လ္ဂ်ီဘရာ ဆိုတဲ့ စကားလုံးကလည္း အဲဒီ သခ်ာၤပညာရွင္ ေရးသားခဲ့ၿပီး နာမည္ေက်ာ္ၾကားတဲ့ စာအုပ္ကေန ဆင္းသက္လာတာျဖစ္ပါတယ္။

    2.Whose magazine?
    ————————–

    magazine
    Magazine ဆိုတဲ့ စကားလုံးကလည္း အာရဗီ ဘာသာစကားပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

    မူလအဓိပၸာယ္ကေတာ့ ‘တခုခုကို စုစည္းထားတဲ့အရာ”ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ မဂၢဇင္းစာအုပ္လို႔ေျပာရင္း အဲဒီစာအုပ္မွာ ရသစုံ၊ အေၾကာင္းအရာစုံ စုစည္းထားတဲ့ စာအုပ္ျဖစ္ၿပီး ေသနတ္က်ည္ဆံေတြ စုထည့္ထားတဲ့ အရာကိုလည္း Magazine (က်ည္ကပ္) လို႔ေခၚပါတယ္။

    ဒီစကားလုံးကေတာ့ အာရဗီကေန ျပင္သစ္၊ ျပင္သစ္ကေနတဆင့္ အဂၤလိပ္စကား ေလာကထဲ ေရာက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    ၁၇၃၁ ခုႏွစ္တုန္းက ‘Gentleman’s Magazine’ လို႔ေခၚတဲ့ ရသစုံ စာအုပ္ ထြက္ေပၚၿပီးေနာက္ အဲဒီေနာက္ပိုင္း မဂၢဇင္းစာအုပ္ဆိုၿပီး အသုံးျပဳလာၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    3.When is a giraffe not a giraffe?
    ——————————————-

    giraffe
    Giraffe (သစ္ကုလားအုပ္) ဆိုတဲ့ စကားလုံးကလည္း အာရဗီဘာသာကေန ဆင္းသက္လာတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    ျပင္သစ္က အဲဒီ စကားလုံးကို အရင္ ယူသုံးၿပီးေနာက္ပိုင္းမွ အဂၤလိပ္စကားလို ျဖစ္သြားခဲ့တာပါ။

    ၁၆၀၀ မတိုင္ခင္တုန္းက သစ္ကုလားအုပ္ကို အဂၤလိပ္လို Giraffe လို႔မေခၚပဲ camelopard လို႔ ေခၚၾကပါတယ္။ အေၾကာင္းရင္းကေတာ့ သစ္ကုလားအုပ္ဟာ carmel လို႔ေခၚတဲ့ ကုလားအုပ္နဲ႔ ဆင္တူသလို leopard လို႔ေခၚတဲ့ က်ားသစ္နဲ႔လည္း တူတဲ့အတြက္ camelopard လို႔ ေတာက္ေလွ်ာက္ေခၚတြင္ရာကေန ၁၆၀၀ ျပည့္ႏွစ္ေနာက္ပိုင္း giraffe လို႔ ေခၚတြင္လာၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    4.Monsoon season
    ————————–

    monsoon1
    မွဳတ္သုန္ေလ ဒါမွမဟုတ္ မိုးရာသီလို႔ အဓိပၸာယ္ရတဲ့ Monsoon ဆိုတဲ့ စကားလုံးကလည္း အာရဗီ ဘာသာစကားက ဆင္းသက္လာၿပီး ေပၚတူကီလူမ်ဳိးေတြ အသုံးျပဳရာက လူသိမ်ားလာတဲ့ စကားလုံး ျဖစ္ပါတယ္။ အိႏၵိယသမုဒၵရာက တိုက္ခတ္တဲ့ေလကို အာရဗီလူမ်ဳိးေတြက monsoon လို႔ေခၚတာကို ကုန္သြယ္ေရးလုပ္ငန္း လုပ္ကိုင္သူေတြက ၾကားရၿပီးေနာက္ မွဳတ္သုန္ေလတိုက္ၿပီး မိုးရာတဲ့ ရာသီကို monsoon ဆိုၿပီးေတာ့ ေခၚတြင္လာၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    5.Count the oranges
    —————————–

    oranges
    orange (လိေမၼာ္သီး) ဆိုတဲ့ စကားလုံးကေတာ့ အိႏၵိယကေန အေျခခံတဲ့ စကားလုံးပါ။ ဒါေပမဲ့ လိေမၼာ္ပင္ကေတာ့ အာရပ္ေဒသကေန လာတာျဖစ္ၿပီး ၁၀ ရာစုေခတ္ေလာက္မွာ အဲဒီအပင္ကို ဥေရာပတိုင္းျပည္မွာ စတင္စိုက္ပ်ဳိးလာၾကတာ ျဖစ္ပါတယ္။

    မူရငး္လင့္ =>http://www.radioaustralia.net.au/burmese/2014-07-18/1344925

  • အာရဗီစာ လက္ေရးလွ ေရးသားျခင္း ျပပြဲ ႐ု႐ွားႏိုင္ငံတြင္ ျပဳလုပ္

    အာရဗီစာ လက္ေရးလွ ေရးသားျခင္း ျပပြဲ ႐ု႐ွားႏိုင္ငံတြင္ ျပဳလုပ္

    ဒီဇင္ဘာ ၂၀၊ ၂၀၁၃
    M-Media

    ႏိုင္ငံတကာ အာရဗီဘာသာစကားေန႔အထိမ္းအမွတ္ အာရဗီစာ လက္ေရးလွ ေရးသားျခင္း ျပပြဲ ႐ု႐ွားႏိုင္ငံတြင္ ျပဳလုပ္

    hasmuhammad-hadji

    ဒီဇင္ဘာလ ၁၈ ရက္ေန႔တြင္ က်ေရာက္ခဲ့သည့္ ႏုိင္ငံတကာ အာရဗီဘာသာစကားေန႔အား ဂုဏ္ျပဳေသာအားျဖင့္ ႐ုရွားႏုိင္ငံ အေနာက္ေတာင္ပုိင္း Dagestan ကုိယ္ပုိင္အုပ္ခ်ဳပ္ခြင့္ရေဒသရွိ Makhachkala ၿမိဳ႕တြင္ အာရဗီလက္ေရးလွ ေရးသားျခင္း ျပပြဲတစ္ခု ျပဳလုပ္ခဲ့သည္ဟုသိရသည္။

    သတင္းအခ်က္အလက္ႏွင့္ သတင္းစာ ၀န္ႀကီးဌာန၊ ယဥ္ေက်းမႈဖြဲ႕ၿဖိဳးတုိးတက္မႈ၀န္ႀကီးဌာနတုိ႔၏ ကူညီေထာက္ပံ့မႈျဖင့္ က်င္းပခဲ့သည့္ အဆုိပါျပပြဲတြင္ အာရဗီလက္ေရးအလွ ေရးသားမႈၿပိဳင္ပြဲမွ ေရြးခ်ယ္ထားသည့္ လက္ရာေပါင္း ၈၀ နီးပါးကုိ ထည့္သြင္းျပသခဲ့သည္။  ၁၀-ႏွစ္ေက်ာ္ၾကာ ႏွစ္စဥ္ က်င္းပခဲ့ သည့္ အာရဗီလက္လက္ေရးအလွ ေရးသားျခင္းၿပိဳင္ပြဲအား ႏုိင္ငံတစ္၀ွမ္းရွိ လက္ေရးအလွ ပညာရွင္မ်ား၏ လက္ရာေပါင္း ၁၃၀ ေက်ာ္ပါ၀င္ ယွဥ္ၿပိဳင္ ခဲ့ၾကၿပီး၊ ထုိလက္ရာမ်ား၏ သက္တမ္းမွာ ၆-ႏွစ္မွ ႏွစ္-၆၀ အထိ ရွိၾကသည္။

    “အစၥလာမ့္ယဥ္ေက်းမႈမွာ လက္ေရးလွပညာကုိ အေရးပါတဲ့ေနရာတစ္ခုသတ္မွတ္ထားပါတယ္။ လက္ေရးလွ ပညာရပ္ဟာ စိတ္ေ၀ဒနာ ကုသတဲ့ပံုစံ တစ္ခု အျဖစ္ ေျပာႏုိင္ပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ အဲဒါဟာ အက်ိဳးသက္ေရာက္တဲ့ စြမ္အားလည္းရွိပါတယ္” ဟု Dagestan ကုိယ္ပုိင္အုပ္ခ်ဳပ္ခြင့္ရေဒသ၏ ထင္ရွားေသာ အစၥလာမ္ဘာသာေရးေခါင္းေဆာင္ ဟက္စ္မိုဟာမက္ ဟာဂ်ီ အဘူဘာကေရာ့ဗ္က ေျပာၾကားခဲ့သည္။

    Ref : Islam RU

  • ျဗိတိန္ ႏိုင္ငံျခားေရး ၀န္ၾကီးဌာနမွ အာရဗ္ဘာသာျဖင့္ ၀က္ဆိုဒ္တစ္ခုအား လႊင့္တင္

    ဒီဇင္ဘာ ၁၉ ၊ ၂၀၁၃
    M-Media
    ca0a4a60-8e9a-4079-9c99-4c2294de0578_16x9_788x442
    အေရွ့အလယ္ပိုင္း ႏွင့္ အာဖရိကေျမာက္ပိုင္း ေဒသမ်ားၾကား ဆက္သြယ္ ဆက္ဆံမွဳ ေခ်ာေမြ့ေစရန္ ျဗိတိန္ ႏိုင္ငံျခားေရး ၀န္ၾကီးဌာနမွ အဂၤါေန့က အာရဗ္ဘာသာျဖင့္ ၀က္ဆိုဒ္ တစ္ခုအား လႊင့္တင္လိုက္ ေၾကာင္း သိရသည္။

    အဆုိပါ ၀က္ဆိုဒ္အား “ျဗိတိန္ ႏိုင္ငံျခားေရး ၀န္ၾကီးဌာနအား အာရဗ္ဘာသာျဖင့္ တင္ျပျခင္း” ဟု ေခၚဆိုျပီး၊ အာရဗ္ျဖင့္ သက္ဆိုင္ေသာ အရာမ်ားအား ေဖာ္ျပမည္ျဖစ္ေၾကာင္း အေရွ့အလယ္ပိုင္း ႏွင့္ အာဖရိကေျမာက္ပိုင္း ေဒသမ်ားၾကားရိွႏိုင္ငံျခား ႏွင့္ စီးပြားေရးဖြံျဖိဳးမွဳ (Foreign and Commonwealth Office (FCO)) ဌာန မွ ေျပာေရးဆိုခြင့္ရိွသူ ရိုစ့္မယ္ရီ ေဒးဗ္စ္ (Rosemary Davis) က ေျပာၾကားခဲ့သည္။

    “၀က္ဆိုဒ္ဟာ အသစ္ျဖစ္တဲ့အတြက္ ကြ်န္မတို့တစ္ျဖည္းျဖည္းနဲ့ က႑မ်ားကို ထည့္သြင္းသြားမွာပါ။ ထို့အတူ သူ့ရဲ့ဒီဇိုင္းကိုလည္း ဒီထပ္ပိုေကာင္းမြန္ေအာင္ ေဆာင္ရြက္မွာပါ။ ထို့အတူ သူ့မွာ ပါ၀င္မယ့္ အရာမ်ားအား အာရဗ္ ဘာသာစကားျဖင့္ အဓိကေဖာ္ျပႏိုင္ေအာင္ၾကိဳးစားမွာပါ” ဟု သူမက ထည့္သြင္း ေျပာၾကားသြားခဲ့သည္။

    ၀က္ဆိုဒ္အတြင္း က႑မ်ားအား အပိုင္းလိုက္ ခြဲျခားထားျပီး ထိုအထဲတြင္ ၀န္ၾကီးဌာနမွ ထုတ္ျပန္ေသာ အထူးသတင္းမ်ားအား အာရဗ္ ဘာသာျဖင့္ေဖာ္ျပထားျခင္းလည္း ပါ၀င္ေၾကာင္း သိရသည္။ ထို့အတူ ၀န္ၾကီးဌာနမွ ထုတ္ျပန္ေသာ အထူး အင္တာဗ်ဴးမ်ား ႏွင့္ အခ်က္အလက္မ်ားအတြက္ သီးသန့္ အပိုင္း တစ္ခုကိုလည္း ေဖာ္ျပထားေလသည္။

    ၀က္ဆိုဒ္အတြင္း ျဗိတိန္ သံတမန္မ်ား ႏွင့္ သံအမတ္မ်ားမွ ၄င္း ေဒသမ်ားကို ကိုယ္စားျပဳေရးသား ထားေသာ ဘေလာ့ဂ္မ်ားအားလည္း အာရဗ္ဘာသာစကားျဖင့္ ေဖာ္ျပထားမည္ျဖစ္သည္။

    ေဒးဗ္စ္က ယခုကဲ့သို့ ၀က္ဆိုဒ္အသစ္အား တင္ရျခင္းမွာ အာရဗ္ဘာသာစကားသည္ လူအသံုးမ်ားလာ သလို၊ အေရးၾကီးသည့္ ဘာသာရပ္တစ္ခုျဖစ္ျခင္းေၾကာင့္ ပင္ျဖစ္ေၾကာင္း ေျပာၾကားခဲ့သည္။

    ၀က္ဆိုဒ္အတြင္း ျပည္နယ္ ဖြံျဖိဳးမွဳအတြက္ ျဗိတိန္မွ လုပ္ေဆာင္ပံုမ်ား၊ အထူးသျဖင့္ ဆီးရီးယား အေရး ေတာ္ပံု ႏွင့္ အာရဗ္ႏွင့္ အျခားေသာ အစၥလာမ္ တိုင္းျပည္မ်ားၾကားက ဆက္ဆံေရးမ်ား စသည္ျဖင့္ က႑မ်ားအား တင္ျပမည္ျဖစ္ေၾကာင္း သိရသည္။

    Ref: english.alarabiya