News @ M-Media

Blog

  • ေရာ္နယ္ဒုိ၏ အနာဂတ္အတြက္ မေဆြးေႏြးရေသးဟု ရီးယဲလ္ဥကၠဌ ဖြင့္ဟ

    ေရာ္နယ္ဒုိ၏ အနာဂတ္အတြက္ မေဆြးေႏြးရေသးဟု ရီးယဲလ္ဥကၠဌ ဖြင့္ဟ

    ဇြန္ ၂၀၊ ၂၀၁၇
    M-Media

    – တုိက္စစ္မွဴး ခရစၥတီယာႏုိ၏ အနာဂတ္အတြက္ ကာယကံရွင္ႏွင့္ မေဆြးေႏြးရေသးဟု ရီးယဲလ္ဥကၠဌ ဖေလာ္ရန္တီႏုိ ပီရက္ဇ္က ေျပာၾကားလုိက္ၿပီး ကြန္ဖက္ဒေရးရွင္းဖလား ၿပိဳင္ပြဲအၿပီးတြင္ ေဆာင္ရြက္သြားမည္ဟု ဆုိသည္။

    ၿပီးခဲ့သည့္ သီတင္းပတ္အတြင္းက အခြန္ေရွာင္သည္ဆုိသည့္ သတင္းမ်ား ထြက္ေပၚလာၿပီးေနာက္ အသက္ ၃၂ ႏွစ္အရြယ္ ေရာ္နယ္ဒုိမွာ ရီးယဲလ္မွ ထြက္ခြာရန္ ျပင္ဆင္ေနကာ မန္ယူသုိ႔ ေရာက္ရွိမည္ဟု သတင္းမ်ား ထြက္ေပၚခဲ့သည္။

    ေပၚတူဂီလက္ေရြးစင္အသင္းႏွင့္ ကြန္ဖက္ဒေရးရွင္းဖလား သြားေရာက္ယွဥ္ၿပိဳင္ေနသည့္ ေရာ္နယ္ဒုိမွာ ၂၀၁၆ ခုႏွစ္ ႏုိ၀င္ဘာကမွ ရီးယဲလ္ႏွင့္ ၅ ႏွစ္သက္တမ္းတုိးထားျခင္း ျဖစ္သည္။

    “ကၽြန္ေတာ္ေျပာႏုိင္တာတစ္ခုကေတာ့ ေရာ္နယ္ဒုိဟာ ရီးယဲလ္ကစားသမားအျဖစ္ ရွိေနဆဲပါ။ တစ္ခုခုျဖစ္ခဲ့တယ္ဆုိတာ သိသာတယ္။ သူ႕ရဲ႕ ဂုဏ္သိကၡာကုိ ထိခုိက္ေစတာမ်ိဳးေပါ့။ သူကၽြန္ေတာ္တုိ႔ကုိ ထုတ္ေျပာမွာပါ။ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔လည္း ၾကည့္ရမွာေပါ့ေလ” ဟု တနလၤာေန႔တြင္ ရီးယဲလ္ဥကၠဌအျဖစ္ ျပန္လည္ ေရြးခ်ယ္ခံရသည့္ ပီရက္ဇ္က ေျပာၾကားခဲ့သည္။

    ေရာ္နယ္ဒုိမွာ အခြန္ေငြအျဖစ္ ယူ႐ုိသန္းႏွင့္ခ်ီ လိမ္လည္ေရွာင္ရွားခဲ့သည္ဟု စပိန္အစုိးရေရွ႕ေနမ်ားက စြပ္စြဲခဲ့ၿပီး ေရာ္နယ္ဒုိက ျငင္းဆန္ခဲ့သည္။

    ပီရက္ဇ္ကမူ ေရာ္နယ္ဒုိမွာ လူေကာင္းတစ္ေယာက္ျဖစ္ၿပီး ယခုကဲ့သုိ႔ သတင္းမ်ားထြက္လာသည္မွာ ထူးဆန္းေၾကာင္း၊ ေရာ္နယ္ဒုိႏွင့္ မၾကာခင္ ေဆြးေႏြးကာ ၎အား အျပည့္အ၀ ကာကြယ္သြားမည္ျဖစ္ေၾကာင္း ထည့္သြင္းေျပာဆုိခဲ့သည္။

    Ref: BBC

  • သက္ရွိမ်ား ေနထုိင္ႏုိင္မည္ဟု ယူဆရသည့္ ၿဂိဳဟ္သစ္ ၁၀ လံုးေတြ႕ရွိဟု နာဆာ ေၾကျငာ

    သက္ရွိမ်ား ေနထုိင္ႏုိင္မည္ဟု ယူဆရသည့္ ၿဂိဳဟ္သစ္ ၁၀ လံုးေတြ႕ရွိဟု နာဆာ ေၾကျငာ

    ဇြန္ ၂၀၊ ၂၀၁၇
    M-Media

    – ကမၻာႀကီးတည္ရွိေနတဲ့ နဂါးေငြ႕တန္း ဂလက္ဆီအတြင္းမွာ ကမၻာ့အရြယ္အစားရိွၿပီး ေရရွိကာ သက္ရွိေတြ ေနထုိင္လုိ႔ရႏုိင္တဲ့ ၿဂိဳဟ္ေပါင္း ၁၀ လံုးကုိ ေတြ႕ရွိရတယ္လုိ႔ နာဆာက မေန႔မွာ ေၾကျငာလုိက္ပါတယ္။

    ၂၀၀၉ ခုႏွစ္က လႊတ္တင္ခဲ့တဲ့ ကက္ပလာ အာကာသတယ္လီစကုပ္ရဲ႕ ပထမ ၄ ႏွစ္တာကလအတြင္း မိမိတုိ႔ ေနအဖြဲ႕အစည္းရဲ႕ အျပင္ဘက္မွာ ေတြ႕ရွိခဲ့တဲ့ ၿဂိဳဟ္ေပါင္း ၂၁၉ လံုးကုိ ေလ့လာခဲ့ၿပီးတဲ့ေနာက္ နာဆာက ဒီလုိထုတ္ျပန္လုိက္တာပါ။

    အခု အသစ္ေတြ႕ရွိခဲ့တဲ့ ၿဂိဳဟ္ ၁၀ လံုးက သူတုိ႔ရဲ႕ ေနကုိ လွည့္ပတ္ေနတဲ့ အကြာအေ၀းဟာ မိမိတုိ႔ကမၻာက ေနကုိ လွည့္ပတ္ေနတဲ့ အကြာအေ၀းနဲ႔ ဆင္တူတာေၾကာင့္ ၿဂိဳဟ္အေပၚ အပူခ်ိန္ဟာ ေရရွိကာ သက္ရွိေတြ ေနထုိင္ႏုိင္မယ့္ အေျခအေနမ်ိဳးလုိ႔ ယူဆထားပါတယ္။

    ဒါေပမယ့္ ဒီၿဂိဳဟ္ေတြမွာ သက္ရွိ ရွိေနမယ္လုိ႔ ဆုိလုိတာမဟုတ္ဘဲ သက္ရွိေတြ လုိအပ္တဲ့ လုိအပ္ခ်က္ေတြ ရွိေကာင္းရွိႏုိင္တယ္လုိ႔ ဆုိလုိတာပါ။

    သိပၸံပညာရွင္ေတြကေတာ့ ဒီေတြ႕ရွိခ်က္ဟာ အာကာသ တစ္ေနရာရာမွာ သက္ရွိေတြ တည္ရွိႏိုင္တယ္ဆုိတဲ့ ေမွ်ာ္လင့္ခ်က္ကုိ အားေကာင္းေစခဲ့တာျဖစ္တယ္လုိ႔ ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။

    ကက္ပလာတယ္လီစကုပ္ကုိ လႊတ္တင္ခဲ့ၿပီးတဲ့ေနာက္ပုိင္း ကမၻာ့အရြယ္အစားရွိတဲ့ တစ္နည္းအားျဖင့္ သက္ရွိေတြ ေနထုိင္ႏုိင္တဲ့ သမဇုန္မွာတည္ရွိတဲ့ ၿဂိဳဟ္ေတြကို ေတြ႕ရွိလာတာျဖစ္ပါတယ္။

    ကမၻာတည္ရွိရာ ေနအဖြဲ႕အစည္းအျပင္ဘက္က ၿဂိဳဟ္ေတြကုိ ကက္ပလာတယ္လီစကုပ္၊ အျခားနည္းလမ္းေတြနဲ႔ ရွာေဖြမႈအတြင္း ၿဂိဳဟ္ေပါင္း ၃၆၀၀ ေက်ာ္ေလာက္ ေတြ႕ခဲ့ရၿပီး ၆၂ လံုးကုိ သမဇုန္မွာရွိတဲ့ ၿဂိဳဟ္ေတြ ျဖစ္ႏုိင္တယ္လုိ႔ ယူဆထားပါတယ္။

    Ref : Aljazeera

  • အၾကမ္းဖက္မ်ား ႀကီးစုိးေနသည့္ မာရာ၀ီၿမိဳ႕အား ၀ါကၽြတ္အီးဒ္အမီ ျပန္သိမ္းရန္ ဖိလစ္ပုိင္ ထုိးစစ္ဆင္

    အၾကမ္းဖက္မ်ား ႀကီးစုိးေနသည့္ မာရာ၀ီၿမိဳ႕အား ၀ါကၽြတ္အီးဒ္အမီ ျပန္သိမ္းရန္ ဖိလစ္ပုိင္ ထုိးစစ္ဆင္

    ဇြန္ ၂၀၊ ၂၀၁၇
    M-Media

    – ယခုတစ္ပတ္ေႏွာင္းပုိင္းတြင္ က်ေရာက္မည့္ အီးဒ္ပြဲေတာ္အမီ မာရာ၀ီၿမိဳ႕အား အၾကမ္းဖက္သမားမ်ားလက္မွ သိမ္းပုိက္ရန္ ထုိးစစ္ဆင္ေနသည္ဟု ဖိလစ္ပုိင္စစ္တပ္က ေျပာၾကားလုိက္သည္။

    ယခုစစ္ဆင္ေရးကုိ ေလတပ္ႏွင့္ ၾကည္းတပ္တုိ႔မွ ပူးေပါင္းေဆာင္ရြက္မည္ျဖစ္ၿပီး မာရာ၀ီၿမိဳ႕အနီးရွိ ကာဂါယန္ ဒီအုိ႐ုိၿမိဳ႕တြင္ ရဲတပ္ဖြဲ႕ႏွင့္ စစ္တပ္မွ အႀကီးအကဲမ်ားမွာ ၿပီးခဲ့သည့္ရက္ပုိင္းအတြင္း မဟာဗ်ဴဟာမ်ားကုိ ေဆြးေႏြးခဲ့သည္။

    “ရမ္ဇာန္လကုန္ပုိင္းေလာက္မွာ မာရာ၀ီၿမိဳ႕ ရွင္းလင္းဖုိ႔ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ရည္ရြယ္ထားပါတယ္။ တုိက္ပြဲရဲ႕ ႐ႈပ္ေထြးမႈကုိ သိတဲ့အတြက္ေၾကာင့္ ေနာက္ဆံုးရက္ကုိေတာ့ သတ္မွတ္မထားပါဘူး။ မာရာ၀ီၿမိဳ႕ကုိ အျမန္ဆံုးလြတ္ေျမာက္ဖုိ႔အတြက္ အေကာင္းဆံုး ေဆာင္ရြက္သြားဖုိ႔ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ လုပ္ေနပါတယ္” ဟု ဖိလစ္ပုိင္စစ္တပ္မွ ေျပာေရးဆုိခြင့္ရွိသူ ဗုိလ္မွဴးခ်ဳပ္ ရက္စ္တီတူတုိ ပါဒီလာက ေျပာၾကားခဲ့သည္။

    မာရာ၀ီၿမိဳ႕တြင္ IS သစၥာခံ အၾကမ္းဖက္အဖြဲ႕ႏွင့္ ဖိလစ္ပုိင္စစ္တပ္တုိ႔ တုိက္ပြဲျဖစ္ပြားေနသည္မွာ သီတင္းပတ္ ၅ ပတ္တာ ၾကာျမင့္ခဲ့ၿပီးျဖစ္ၿပီး လူေပါင္း ၃၅၀ နီးပါး ေသဆံုးခဲ့ကာ ေဒသခံျပည္သူမ်ားမွာလည္း အုိးအိမ္စြန္႔ခြာ ထြက္ေျပးခဲ့ရသည္။

    မြတ္စလင္တုိ႔၏ ရမ္ဇာန္ဥပုသ္လအကုန္တြင္ က်ေရာက္မည့္ အီဒြလ္ဖိသီရ္ ၀ါကၽြတ္အီးဒ္ေနာက္ပိုင္းတြင္ သူပုန္အဖြဲ႕သုိ႔ စစ္ကူမ်ား ေရာက္လာႏုိင္သည္ဆုိသည့္ စုိးရိမ္မႈမ်ားလည္း ရွိေနသည္။

    ပါဒီလာကမူ ရမ္ဇာန္ဥပုသ္လအၿပီးေနာက္ပုိင္း တုိက္ခုိက္မႈမ်ား ျမင့္တက္လာမႈမရွိေစေရး ေဆာင္ရြက္ရန္ စစ္တပ္က ရည္ရြယ္ထားသည္ဟုလည္း ထည့္သြင္းေျပာၾကားခဲ့သည္။

    Ref: CNA

     

  • ေျမာက္ကုိရီးယားမွ လြတ္ေျမာက္လာသည့္ အေမရိကန္ေက်ာင္းသား ကြယ္လြန္

    ေျမာက္ကုိရီးယားမွ လြတ္ေျမာက္လာသည့္ အေမရိကန္ေက်ာင္းသား ကြယ္လြန္

    ဇြန္ ၂၀၊ ၂၀၁၇
    M-Media

    – ေျမာက္ကုိရီးယားႏုိင္ငံတြင္ ၁ ႏွစ္ခြဲနီးပါးၾကာ ထိန္းသိမ္းခံထားရၿပီး ၿပီးခဲ့သည့္ရက္ပုိင္းက အေမရိကန္သုိ႔ သတိလစ္အေနအထားျဖင့္ ျပန္ေရာက္လာသည့္ တကၠသုိလ္ေက်ာင္းသား ေအာ့တုိ ၀မ္ဘီယာမွာ ယမန္ေန႔က ကြယ္လြန္သြားခဲ့ၿပီးဟု သိရသည္။

    အသက္ ၂၂ ႏွစ္အရြယ္ ေအာ့တုိကုိ ၿပီးခဲ့သည့္ တစ္ဘက္က ေဆးဘက္ဆုိင္ရာ ကယ္ဆယ္မႈ ျပဳလုပ္ခဲ့ၿပီး စင္စင္နတီ တကၠသုိလ္ေဆး႐ံုတြင္ ေဆးကုသထားျခင္း ျဖစ္သည္။ ၎၏ မိဘမ်ားကမူ ေသဆံုးရသည့္ အေၾကာင္းအရင္းကို ေျပာၾကားခဲ့ျခင္းမရွိေခ်။

    သုိ႔ေသာ္လည္း ၎တုိ႔မွ ထုတ္ျပန္ေသာ ေၾကျငာခ်က္တြင္ ယခုျဖစ္ပ်က္ခဲ့သည္မ်ားအတြက္ ေျမာက္ကုိရီးယားကုိ အျပစ္တင္ခဲ့သည္။ ေအာ့တုိမွာ ေျမာက္ကုိရီးယားသို႔ အလည္အပတ္ သြားေရာက္ခဲ့ၿပီးေနာက္ ၂၀၁၆ ခုႏွစ္ ဇန္န၀ါရီလတြင္ အဖမ္းခံခဲ့ရျခင္းျဖစ္သည္။

    “ကၽြန္ေတာ္တုိ႔ ဒီေန႔ ဒီလုိ ၀မ္းနည္းဖြယ္အျဖစ္အပ်က္မ်ိဳး ႀကံဳေတြ႕ရတာဟာ ေျမာက္ကုိရီးယားေတြရဲ႕လက္ထဲမွာ ကၽြန္ေတာ္တုိ႔သားေလး ခံစားခဲ့ရတဲ့ လူမဆန္တဲ့ ညႇင္းပမ္းမႈေတြကလြဲလုိ႔ တစ္ျခားအေၾကာင္းအရင္း မရွိႏိုင္ဘူးဆုိတာ အေသခ်ာပါပဲ” ဟု မိသားစု၏ ေၾကျငခ်က္တြင္ ေဖာ္ျပထားသည္။

    အေမရိကန္သမၼတ ေဒၚနယ္ထရမ့္က အရြယ္ေကာင္းေရာက္ေနသည့္ သားသမီးတစ္ဦးကို ဆံုး႐ံႈးရသည့္ မိဘထက္ အျခား ေၾကကြဲဆုိ႔နင့္စရာ မရွိေၾကာင္း၊ ေအာ့တို၏ မိသားစု၊ သူငယ္ခ်င္းမ်ား၊ ၎အား ခ်စ္ခင္ၾကသူမ်ားႏွင့္အတူ ၀မ္းနည္းေၾကကြဲရပါေၾကာင္း ေၾကျငာခ်က္ ထုတ္ျပန္ခဲ့သည္။

    Ref: Washington Post

  • ဆရာ မင္းယုေ၀ရဲ႕ အိုမာခယမ္အတၳဳပတၳိ ဘာသာျပန္ လံုးခ်င္း ၀တၳဳအညႊန္း

    ဆရာ မင္းယုေ၀ရဲ႕ အိုမာခယမ္အတၳဳပတၳိ ဘာသာျပန္ လံုးခ်င္း ၀တၳဳအညႊန္း


    စည္သူေမာင္ ေရးသည္။

    ျမန္မာစာေပေလာကမွာ ဆူဖီဒသနေတြကို ကဗ်ာေတြအေနနဲ႔ေတြ႕ရေလ့ရွိပါတယ္ ။

    အထူးသျဖင့္ေတာ့ ပါရွန္ျပည္ (ယခု အီရန္နယ္ ) က ဆူဖီသူေတာ္စင္ၾကီး ရူမီရဲ႕ ကဗ်ာေတြကို ဆရာေမာင္သာႏိုးမွ ရူမီရဲ႕ကဗ်ာမ်ား အမည္နဲ႔ စာအုပ္ဆိုင္အေတာ္မ်ားမ်ားေပၚ ေရာက္ရွိလာခဲ႔ ပါတယ္ ။ ယခု စာေရးသူညြန္းမယ့္ စာအုပ္ကလည္း ဆူဖီ ဒသနေတြကို ကဗ်ာစာေပနဲ႔ ပံုေဖာ္ခဲ႔တဲ႔ အိုမာခယမ္ရဲ႕အတၳဳပတၳိစာအုပ္ေလး တစ္အုပ္အေၾကာင္းပဲျဖစ္ပါတယ္ ။

    အဂၤလိပ္ကဗ်ာဆရာ Edward Fitzgerald ၁၈၀၉ – ၈၃ ခုႏွစ္က အဂၤလိပ္ဘာသာျပန္ဆိုခဲ႔တဲ႔ (Rubiayat of Omar Khayyam) အိုမာခယမ္ ၏ ရူဘိယတ္ ကဗ်ာမ်ား လို႔ ကဗ်ာစာေပေလာကမွာ လူသိမ်ားတဲ႔ ကဗ်ာစာဆိုရွင္ အိုမာခယမ္ အေၾကာင္း အတၳဳပတၳိကို တစ္ေခတ္တစ္ခါက ပါရာေမာင့္ရုပ္ရွင္ကုမၸဏီက ရိုက္ကူးခဲ႔ဖူး ပါတယ္။ အဲ႔ဒီ အိုမာခယမ္ ရုပ္ရွင္ကားဇာတ္ညြန္းကို နာမည္ေက်ာ္ အေမရိကန္ စာေရးဆရာ Manuel Komroff က၀တၳဳအျဖစ္ ျပန္ေရးထားျပီး ဆရာမင္းယုေ၀က ဘာသာျပန္ထားခဲ႔တဲ႔ စာအုပ္အေၾကာင္းပါ ။

    မူရင္းစာအုပ္ အမည္က The Life , The Loves , The Adventures of Omar Khayyam (အိုမာခယမ္၏ ဘ၀ အခ်စ္ ႏွင့္ စြန္႔စားခန္းမ်ား ) ဟူ၍ျဖစ္ပါတယ္ ။ စာအုပ္အေၾကာင္းမညြန္းခင္ အိုမာခယမ္ရဲ႕အေၾကာင္း အနည္းငယ္မိတ္ဆက္ေဖာ္ျပခြင့္ျပဳပါ ။

    အိုမာခယမ္ဟာ (၁၁)ရာစုမွာ ေပၚထြန္းေသာ ပါရွန္းကဗ်ာဆရာ တစ္ဦးပဲျဖစ္ပါတယ္ ။ သူဟာကဗ်ာဆရာ တစ္ဦးျဖစ္သည္သာမက နကၡတၱေဗဒပညာ သခ်ာၤပညာ စာေပ စကားေျပ ကဗ်ာနဲ႔ ဒသနိကေဗဒမွာလဲ ထင္ရွားသူျဖစ္တာေၾကာင့္ အထက္ပါအေၾကာင္းအရာေတြနဲ႔ ပတ္သတ္တဲ႔ ေဆြးေႏြးပြဲေတြ ကြန္ဖရင့္ေတြမွာ အိုမာခယမ္ရဲ႕အေၾကာင္းကို သက္ဆိုင္ရာ က႑အလိုက္ ရည္ညြန္းကိုးကား ေျပာစမွန္ျပဳေနရဆဲျဖစ္တယ္ ။ အီရန္ႏိုင္ငံရဲ႕ ထိပ္တန္းကဗ်ာက၀ိမ်ားမွာ တစ္ဦးအပါအ၀င္ျဖစ္သလို ဆူဖီတစ္ဦးလဲ ျဖစ္တာေၾကာင့္ ဆူဖီဒသနဆိုင္ရာ အယူအဆေတြကို သူ႕ရဲ႕ ရူဘာေခၚေလးေၾကာင္းတြဲ ကဗ်ာေတြမွာ အပိုဒ္ေရ ၈၀ နဲ႔ အပိုဒ္ေရ ၂၀၀ ၾကားမွာ ဖန္ဆင္းမွဳနဲ႔ တမလြန္ရဲ႕လ်ိဳ႕၀ွက္ခ်င္းရာ အေၾကာင္းမ်ားကို ေဖာ္ျပထားတယ္ ။ အိုမာခယမ္ရဲ႕ ကဗ်ာေတြနဲ႔ပတ္သက္လို႕ အနက္ အဓိပၸါယ္ကို ျပန္ဆိုၾကရာမွာ ဘာသာစကား ၾကားခံႏွစ္ဆင့္ ျဖစ္တာေၾကာင့္ စာဖတ္သူ ကဗ်ာခ်စ္သူအခ်ိဳ႕ဟာ အမွတ္သေကၡတျဖင့္ သရုပ္ေဖာ္မွဳ (Sybolism) ကို နားမလည္ သတိမျပဳၾကေတာ့ပဲ ဆူဖီေတြဟာ ေသေသာက္ၾကဴးသူေတြလို႔ ထင္ကုန္ၾက နားလည္ကုန္ၾက တာဟာလည္း သတိျပဳရမယ့္ အခ်က္တစ္ခုျဖစ္ပါတယ္ ။

    တကယ္ေတာ့ ၀ိုင္အရက္ဆိုတာဟာ ဆူဖီတို႔ရဲ႕ သြန္သင္ခ်က္ဟူေသာ အဓိပၸာယ္နဲ႔ သံုးႏွံဳးထားတာကို နားလည္သတိျပဳဖို႔လိုပါတယ္ ။ ဆရာေမာင္ေသာ္က ရဲ႕ ကဗ်ာ ဘူေကး ကဗ်ာစာအုပ္မွာဆိုရင္ ဆူဖီသေဘာကို ရွင္းျပထားတာကိုလဲ ေတြ႕ႏိုင္ပါေသးတယ္ ။ အိုမာခယမ္ကို ခရစ္ႏွစ္ ၁၀၄၀ ခုႏွစ္တြင္ ခိုရာဆန္နယ္ နီရွာပူရ္ျမိဳ႕မွာ ဖြားျမင္ျပီး ၁၁၂၃ ခုႏွစ္မွာ ကြယ္လြန္ခဲ႔ပါတယ္ ။ ပါးရွားႏိုင္ငံမွာ အိုမာခယမ္ ေပၚထြန္းေနတဲ႔ အခ်ိန္ဟာ ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ပုဂံေခတ္ ထြန္းကားေနခ်ိန္လို႕ ေယဘုယ်အားျဖင့္ ဆိုႏိုင္ပါတယ္ ။ ခရစ္ႏွစ္ ၁၀၄၄ ခုႏွစ္ ပုဂံျပည္ အေနာ္ရထာမင္း နန္းတက္ခ်ိန္ျဖစ္တာေၾကာင့္ အေနာ္ရထာမင္း နန္းမတက္မွီ ေလးႏွစ္အလိုခန္႔ အိုမာခယမ္ ဖြားျမင္တယ္လို႕ ေျပာလို႕ရပါတယ္ ။

    အိုမာခယမ္ရဲ႕ ကဗ်ာေတြဟာ သမာရိုးက် အေတြးအျမင္မ်ားမဟုတ္ပဲ ရဲရင့္ေသာ လြတ္လပ္ေသာ ထက္ျမက္ေသာေၾကာင့္ ျမင့္မားေသာ အႏုပညာအရည္အေသြးရွိေၾကာင္း ေျပာေလ့ ရွိၾကတယ္ ။ အိုမာခယမ္ရဲ႕ ကဗ်ာေတြ အေတြးအျမင္ေတြဟာ ယေန႔ေခတ္ကာလနဲ႔ ကိုက္ညီသည္အထိ ေရွ႕တန္းေရာက္ခဲ႔ေသာေၾကာင့္  ကုရ္အန္က်မ္းစာ ႏွင့္ သမၼာက်မ္းစာ ျပီးေနာက္ ဒုတိယေစာင္ေရ အမ်ားဆံုး ထုတ္ေ၀ရတဲ႔ စာအုပ္ေတြဟာ အိုမာခယမ္ရဲ႕ ကဗ်ာစာအုပ္ပဲျဖစ္တယ္ ။ သူ႕ရဲ႕ကဗ်ာေတြကို ႏိုင္ငံေပါင္းမ်ား စြာက ဘာသာစကားေပါင္း မ်ားစြာနဲ႔ ျပန္ဆိုထုတ္ေ၀လွ်က္ရွိရာမွာ ဆိုဗီယက္ရုရွားႏိုင္ငံဟာ တိုင္းရင္းသား ဘာသာစာေပ (၁၁)မ်ိဳးနဲ႔ ျပန္ဆိုထုတ္ေ၀ခဲ႔ဖူးတယ္ ။

    ျမန္မာႏိုင္ငံမွာ ၁၉၄၉ ခုႏွစ္ေလာက္က ေသြးေသာက္ မဂၢဇင္း မွာ အိုမာခယမ္ရဲ႕ ကဗ်ာမ်ားကို အခန္းဆက္ လစဥ္ ျမန္မာျပန္ဆို ထည့္သြင္းခဲ႔ဖူး တာကို သိမွီသူ ေတြ မွတ္မိၾကမွာပါ ။ အဲ့ဒီအျပင္ အိုမာခယမ္ရဲ႕ ရူဘာအီယတ္ကဗ်ာမ်ား ကို စႏၵာရုပ္စံု မဂၢဇင္းမွာလဲ ဆရာေစာ၀ဏၰက ဘာသာျပန္ဆိုထည့္သြင္းဖူးပါေသးတယ္ ။ အိုမာခယမ္ဟာ ကဗ်ာဆရာတစ္ေယာက္ ျဖစ္သည္သာမက စစ္ဆင္ေရးမွာလည္း ကြ်မ္းက်င္သူျဖစ္တဲ႔အတြက္ေၾကာင့္ သူ႕ရဲ႕မိတ္ေဆြ နန္းရင္း၀န္က လည္းေကာင္း ဘုရင္ကလည္းေကာင္း ရာထူးၾကီးမ်ားေပးအပ္ခဲ႔ေပမဲ႕ သူကလက္မခံဘဲ အေထာက္အပံံ့ ပင္စင္ ရိကၡာသေဘာမ်ိဳးေလာက္သာယူျပီး ကဗ်ာဖြဲ႕ဆိုျခင္း သခ်ာၤက်မ္းျပဳစုျခင္း နကၡတၱေဗဒဆိုင္ရာ စာရင္းဇယားမ်ား ျပဳစုျခင္း ျပကၡဒိန္သစ္တီထြင္ျခင္းစတဲ႔ အမွဳကိစၥမ်ားတြင္သာ ေမႊ႕ေလွ်ာ္ခဲ႔သူတစ္ဦးျဖစ္၏ ။

    ဒီစာအုပ္နဲ႔ ပတ္သက္လို႔ ဆရာမင္းယုေ၀ရဲ႕ အမွာစာမွာ ဆရာဟာရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ၀ိဇၹာတန္းမွာ အဂၤလိပ္စာေပကိုေလ့လာ ဆည္းပူးစဥ္ကာလက Edward Fitzgerald ဘာသာျပန္ထားတဲ႔ အိုမာခယမ္၏ ရူဘာအီယတ္ ကဗ်ာမ်ားကို အစအဆံုးသင္ယူ ေလ့လာခဲ႔ဖူးေၾကာင္း ၊ အိုမာခယမ္ရဲ႕ ကဗ်ာမ်ားကို ကမာၻအရပ္ရပ္က စိတ္၀င္တစားေလ့လာ ဖတ္ရွဳ႕လာတာနဲ႔အမွ် အိုမာခယမ္ရဲ႕ ဘ၀ျဖစ္စဥ္ကိုပါ ေလ့လာစုေဆာင္း သုေတသနျပဳလာၾကရာကေန အိုမာခယမ္ အတၳဳပတၳိကို က်မ္းျပဳၾက ၀တၳဳေရးၾက ရုပ္ရွင္ဇာတ္ကားမ်ားပါ ရိုက္လာၾကေၾကာင္း ေဖာ္ျပထားပါတယ္ ။ ဆရာမင္းယုေ၀ဟာ ဒီစာအုပ္ကို ျမန္မာဘာသာ ျပန္ဆိုခဲ႔ရာမွာ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္ ၀ိဇၨာတန္း အဂၤလိပ္စာေပသင္တန္းမွာ အိုမာခယမ္ရဲ႕ ရူဘာအီယတ္ကဗ်ာမ်ား အေၾကာင္းသင္ၾကားေပးခဲ႔ဖူးတဲ႔ ပါေမာကၡေဒါက္တာထင္ေအာင္ ရဲ႕ေက်းဇူးကို ေအာင့္ေမ့သတိရပါေၾကာင္းေဖာ္ျပထားပါတယ္ ။ စာအုပ္ရဲ႕ မ်က္ႏွာဖံုးဒီဇိုင္း ကိုေရးဆြဲေပးတဲ႔ ပန္ခ်ီဆရာၾကီး ဦးေသာင္းဟန္ကိုလဲ ေက်းဇူးတင္ရွိေၾကာင္း ေဖာ္ျပထားပါေသးတယ္ ။ ဒီစာအုပ္ဟာ ၁၉၇၂ခုႏွစ္ေလာက္က ပံုႏွိပ္ျဖန္႔ခ်ီခဲ႔ဖူးျပီး ရွားပါးစာအုပ္ျဖစ္လာတဲ႔ အတြက္ စာေရးသူအေနနဲ႔ ယခုေခတ္ကာလလို ေရွးတုန္းက ထုတ္ေ၀ခဲ႔ဖူးတဲ႔ စာေကာင္းေပမြန္ေတြ ျပန္လည္ထုတ္ေ၀လာၾကတဲ႔ အခ်ိန္မွာ ယခုစာအုပ္ကို စာေပ၀ါသနာအိုးမ်ားအတြက္ ဗဟုသုတ ရသတစ္မ်ိဳးမ်ိဳး ေပးႏိုင္မယ့္ စာအုပ္တစ္အုပ္ ျဖစ္မယ္လို႕ ယံုၾကည္ရင္း ဒီစာညြန္းေလးကိုေရးလိုက္ပါတယ္ ။

    စည္သူေမာင္