News @ M-Media

Blog

  • ဆြမ္ဆီးတုိက္စစ္မွဴး ဘုိနီကုိ ေခၚယူရန္ မန္စီးတီး သေဘာတူညီခ်က္ရရွိ

    ဆြမ္ဆီးတုိက္စစ္မွဴး ဘုိနီကုိ ေခၚယူရန္ မန္စီးတီး သေဘာတူညီခ်က္ရရွိ

    ဇန္န၀ါရီ ၁၁၊ ၂၀၁၅
    M-Media

    bny

    – အသင္း၏ တုိက္စစ္ကုိ အားျဖည့္မႈတစ္ရပ္အျဖစ္ ဆြမ္ဆီးတုိက္စစ္မွဴး ၀ုိင္းဖ႐ုိင္း ဘုိနီအား ေခၚယူရန္ သေဘာတူညီခ်က္ ရရွိခဲ့ၿပီဟု မန္စီးတီးအသင္းက ေျပာၾကားလုိက္သည္။

    ဘုိနီအားေခၚယူရန္ မန္စီးတီးက ၿပီးခဲ့သည့္ သီတင္းပတ္ကပင္ ႀကိဳးစားခဲ့ျခင္း ျဖစ္ၿပီး ယူ႐ုိ ၃၅ သန္းျဖင့္ သေဘာတူညီခ်က္ ရရွိခဲ့ျခင္းျဖစ္ကာ ယခုအခါ ကာယကံရွင္ႏွင့္ ေနာက္ဆံုးအဆင့္ ေဆြးေႏြးမႈမ်ား ျပဳလုပ္ေနသည္။

    ယူအီးအက္ဖ္ေအ၏ ဘ႑ာေရးညီမွ်မႈစည္းမ်ဥ္းကုိ မေက်ာ္လြန္ေစရန္အတြက္ ဘုိနီ၏ တစ္ပတ္လုပ္ခကုိ ေပါင္ ၉၆၀၀၀ သာမန္စီးတီးက ေပးထားေသာ္လည္း ဆုေၾကးေငြမ်ားႏွင့္ အျခား ေဘာနပ္စ္အေျမာက္အမ်ားကုိ ရရွိမည္ျဖစ္သည္။

    အဆုိပါ လုပ္ခလစာမွာ ေနာက္ခံလူ နက္စတာဆစ္ ရရွိသည့္ လုပ္ခလစာျဖစ္ၿပီး ေဆာင္းရာသီ အေျပာင္းအေရႊ႕တြင္ အသင္းေျပာင္းရန္ ရွိေနေသာေၾကာင့္ မန္စီးတီးက ဘုိနီ၏ လစာကုိ သတ္မွတ္ေပးႏုိင္ခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။

    မန္စီးတီးတုိက္စစ္မွာ အဂူ႐ုိတစ္ဦးတည္းကိုသာ အားထားေနရၿပီး ဘုိနီေရာက္ရွိလာမည့္ အတြက္ေၾကာင့္ တုိက္စစ္ ပုိမို ေတာင့္တင္းသြားကာ ခ်ယ္ဆီးအား ပုိမို စိန္ေခၚလာႏုိင္မည္ျဖစ္သည္။ ယခုလက္ရွိတြင္ ခ်ယ္ဆီးက ၂ မွတ္အသာျဖင့္ ပရီးမီးယားလိဂ္ဇယားကုိ ဦးေဆာင္ထားသည္။

    Ref: goal.com

  • ပလာတီနီ၏ အိမ္အတြင္းသို႔ ေရာ္နယ္ဒုိ၏ ပရိတ္သတ္က ေဘာလံုးမ်ား ကန္သြင္း

    ပလာတီနီ၏ အိမ္အတြင္းသို႔ ေရာ္နယ္ဒုိ၏ ပရိတ္သတ္က ေဘာလံုးမ်ား ကန္သြင္း

    ဇန္န၀ါရီ ၁၁၊ ၂၀၁၅
    M-Media

    rnd

    – ကမၻာ့အေကာင္းဆံုး ေဘာလံုးသမားဆု Ballon d’Or မည္သူရသင့္သည္ဆုိသည့္ မွတ္ခ်က္ေပးမႈကုိ မေက်နပ္သည့္အတြက္ေၾကာင့္ ယူအီးအက္ဖ္ေအဥကၠဌ ပလာတီနီ၏ အိမ္အတြင္းသုိ႔ ခရစၥတီယာႏုိေရာ္နယ္ဒုိ၏ ပရိတ္သတ္မ်ားက ေဘာလံုးမ်ား ကန္သြင္းခဲ့သည္ဟု သိရသည္။

    လြန္ခဲ့သည့္ ၁၂ လတာ ကာလအတြင္း စြမ္းေဆာင္ခဲ့သည္မ်ားကုိ ၾကည့္႐ႈဆံုးျဖတ္ကာ ခ်ီးျမႇင့္မည့္ အဆုိပါဆု ဇကာတင္စာရင္းတြင္ ေရာ္နယ္ဒုိ၊ မက္ဆီႏွင့္ ဂ်ာမနီဂုိးသမား ႏူအာတု႔ိ ပါ၀င္ေနၿပီး ေရာ္နယ္ဒုိက ရရွိရန္ ေရပန္းစားေနသည္။

    သုိ႔ေသာ္လည္း မၾကာေသးမီက ျပဳလုပ္ခဲ့ေသာ အင္တာဗ်ဴးတစ္ခုတြင္ ပလာတီနီက ေရာ္နယ္ဒုိကုိေက်ာ္၍ ႏူအာက ရရွိသင့္သည္ဟု ေျဖၾကားခဲ့ၿပီး ထုိမွတ္ခ်က္ကုိ မေက်နပ္သည့္ ေရာ္နယ္ဒုိ၏ ပရိတ္သတ္မ်ားက ပဲရစ္ၿမိဳ႕ရွိ ပလာတီနီ၏ ေနအိမ္အတြင္းသုိ႔ ေဘာလံုး ၆၁ လံုး ကန္သြင္းခဲ့သည္။

    ေဘာလံုးကန္သြင္းၾကသူမ်ားမွာ တစ္ကုိယ္လံုး အနက္ေရာင္ ၀တ္ဆံုမ်ား ၀တ္ဆင္ထားၿပီး ၎တုိ႔ ကန္သြင္းေသာ အေရအတြက္မွာလည္း ၿပီးခဲ့သည့္ ၁၂ လအတြင္း ေရာ္နယ္ဒို သြင္းယူခဲ့သည့္ ဂုိးအားလံုး၏ အေရအတြက္ ျဖစ္သည္။

    ကလပ္အသင္းမ်ား ကမၻာ့ဖလားၿပိဳင္ပြဲတြင္ ေရာ္နယ္ဒုိက ပလာတီနီအား လက္ဆြဲႏႈတ္ဆက္ျခင္း မျပဳလုပ္ခဲ့ၿပီးေနာက္ ၎တုိ႔ႏွစ္ဦး ဆက္ဆံေရးမွာ ေခ်ာေမြ႕မႈမရွိဟု သတင္းမ်ားက ေဖာ္ျပခဲ့ၾကသည္။ သုိ႔ေသာ္လည္း ေရာ္နယ္ဒုိႏွင့္ ပလာတီနီတုိ႔ ၂ ဦးစလံုးက ထိုသတင္းကုိ ျငင္းဆုိခဲ့ၾကသည္။

    ဖီဖာဥကၠဌ ဆပ္ဘလတၱာကလည္း ေရာ္နယ္ဒုိမွာ ေဘာလံုးကစားျခင္းထက္ ဆံပင္သျခင္း၌သာ ပုိ၍ အခ်ိန္ကုန္သည္ဟု ၿပီးခဲ့သည့္ တစ္ႏွစ္ခန္႔က ေ၀ဖန္ေျပာၾကားခဲ့ဖူးသည္။

    Ref: Goal.com

  • ေပ်ာက္ဆံုး Air Asia ေလယာဥ္၏ Black Box ေတြ႕ရွိရန္ နီးစပ္လာ

    ဇန္န၀ါရီ ၁၁၊ ၂၀၁၅
    M-Media

    asa
    ပ်က္က်သြားခဲ့သည့္ ေလယာဥ္အၿမီးပုိင္း

     

    – ဂ်ာဗားပင္လယ္ထဲသုိ႔ ပ်က္သြားခဲ့သည့္ Air Asia ေလေၾကာင္းလုိင္းမွ Airbus A320-200 ေလယာဥ္ အၿမီးပုိင္း ဆယ္ယူရရွိခဲ့ေသာ ေနရာ၏ ၁ ကီလုိမီတာ အကြာေ၀းမွေန၍ Black Box အခ်က္ျပမႈကုိ ထင္ထင္ရွားရွား ရရွိေနသည္ဟု အင္ဒုိနီးရွား တာ၀န္ရွိသူမ်ားက ယေန႔နံနက္ပုိင္းတြင္ ေျပာၾကားလုိက္သည္။

    အၿမီးပုိင္းကုိမူ ယမန္ေန႔က ဆယ္ယူရရွိခဲ့ၿပီး ပင္လယ္ေရေအာက္ မီတာ ၃၀ အနက္တြင္ ရွိမည္ဟု ယူဆရသည့္ အဆုိပါ Black Box တည္ေနရာကုိ စစ္တပ္မွ ေရငုပ္သမားမ်ားက ရွာေဖြလ်က္ရွိေနသည္ဟု အင္ဒုိနီးရွား အမ်ိဳးသား ရွာေဖြကယ္ဆယ္ေရး ေအဂ်င္စီ ဒါ႐ုိက္တာ အက္စ္ ဘီ ဆူပရီယာဒီက ဆုိသည္။

    `အၿမီးပုိင္း ေတြ႕ရွိတဲ့ေနရာရဲ႕ အေရွ႕ဘက္ ၁ ကီလုိမီတာေလာက္မွာ အခ်က္ျပမႈ ကုိ ဖမ္းယူရရွိခဲ့ပါတယ္´ ဟု ဆူပရီယာဒီက AFP သတင္းဌာနသုိ႔ ေျပာၾကားခဲ့သည္။

    သုိ႔ေသာ္လည္း Air Asia စီအီးအုိျဖစ္သူ တုိနီဖာနန္ဒက္ဇ္ကမူ Black Box ဟုတ္မဟုတ္ မေသခ်ာေသးဟု ေျပာၾကားခဲ့သည္။

    အင္ဒုိနီးရွား မုိေလ၀သဌာနကမူ Airbus A320-200 ပ်က္က်မႈမွာ ရာသီဥတုေၾကာင့္ ျဖစ္ႏုိင္သည္ဟု ေျပာၾကားထားေသာ္လည္း ေလာာဥ္မႈမ်ား၏ ေနာက္ဆံုးစကားမ်ားကုိ မွတ္တမ္းတင္ထားသည့္ Black Box ရွာေဖြရွိမွသာ ေလယာဥ္ပ်က္က်ရသည့္ အေၾကာင္းအရင္း တိတိက်က်ကုိ သိရွိႏုိင္မည္ျဖစ္သည္။

    လြန္ခဲ့သည့္ ႏွစ္ပတ္ခန္႔က အင္ဒုိနီးရွားႏုိင္ငံ ဆူရာဘာယာမွ စင္ကာပူသုိ႔အသြား လမ္းတြင္ ေပ်ာက္ဆံုးသြားခဲ့သည့္ အဆုိပါ ေလယာဥ္တြင္ ေလယာဥ္အမွဴထမ္းႏွင့္ ခရီးသည္ စုစုေပါင္း ၁၆၂ ဦး ပါ၀င္ဦး မည္သူမွ အသက္ရွင္က်န္ရစ္ဖြယ္ မရွိေခ်။

    Ref : channelnewsasia

  • ပဲရစ္ၿမိဳ႕ တုိက္ခုိက္မႈမ်ားၾကားမွ ဒုတိယေျမာက္ မြတ္စလင္သူရဲေကာင္း

    ပဲရစ္ၿမိဳ႕ တုိက္ခုိက္မႈမ်ားၾကားမွ ဒုတိယေျမာက္ မြတ္စလင္သူရဲေကာင္း

    ဇန္န၀ါရီ ၁၁၊ ၂၀၁၅
    M-Media

    Lassana 2.jpg
    ေစ်း၀ယ္သူမ်ားအား ေဘးလြတ္ရာတြင္ ၀ွက္ထားေပးခဲ့သူ မြတ္စလင္လူငယ္ ဘာသီလီ

     

    – ျပင္သစ္သတင္းစာတစ္ေစာင္ျဖစ္တဲ့ Charlie Hebdo ရဲ႕ ပဲရစ္က ႐ံုးခန္းကုိ ေသနတ္သမားေတြက ၀င္ေရာက္ပစ္ခတ္ခဲ့ၿပီးတဲ့ေနာက္မွာ ပဲရစ္က Porte de Vincennes ေဒသ ဂ်ဴးရပ္ကြက္မွာရွိတဲ့ Hyper Cacher စူပါမားကတ္ကုိ ေသနတ္သမားတစ္ေယာက္က ၀င္ေရာက္ စီးနင္းခဲ့ပါတယ္။

    စီးနင္းတဲ့သူက ေအမီဒီ ေကာင္လီဘလီဆုိသူ ျဖစ္ၿပီး သူ႕ရဲ႕ ရည္ရြယ္ခ်က္ကေတာ့ သတင္းစာတုိက္ တုိက္ခုိက္တဲ့သူေတြကုိ လႊတ္ေပးဖုိ႔ အၾကပ္ကုိင္တာပဲ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ ရဲတပ္ဖြဲ႕က အဲဒီ စူပါမားကတ္ကုိ ၀င္ေရာက္စီးနင္းခဲ့ၿပီး ေသနတ္သမားကုိ ပစ္သတ္ႏုိင္ခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီထဲမွာ ဓားစာခံေလးေယာက္ ေသဆံုးသြားခဲ့ၿပီး ရဲတပ္ဖြဲ႕ကေတာ့ သူတုိ႔ စီးနင္းမႈမတုိင္ခင္မွာ
    ေသဆံုးခဲ့တာျဖစ္တယ္လုိ႔ ေျပာခဲ့ပါတယ္။

    အဲဒီစီးနင္းမႈမွာ ေစ်း၀ယ္သူအခ်ိဳ႕ကုိ ေဘးလြတ္ရာမွာ ဖြက္ထားေပးခဲ့ၿပီး တည္တည္ၿငိမ္ၿငိမ္နဲ႔ အျပင္ထြက္လာကာ ရဲတပ္ဖြဲ႕ကုိ အဖုိးတန္ သတင္းေတြ ေပးခဲ့တဲ့ သူရဲေကာင္းတစ္ေယာက္ ရွိခဲ့ပါတယ္။

    အဲဒါကေတာ့ မာလီႏြယ္ဖြား အသက္ ၂၄ ႏွစ္အရြယ္ လက္စ္စနာ ဘာသီလီလုိ႔ေခၚတဲ့ မြတ္စလင္လူငယ္တစ္ဦးပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

    အဲဒီစူပါမားကတ္က ၀န္ထမ္းတစ္ဦးျဖစ္တဲ့ ဘာသီလီဟာ ေသနတ္သမား စူပါမားကတ္ထဲ ၀င္လာတဲ့အခါမွာေတာ့ သူရဲ႕ ဆက္ရွင္မွာရွိတဲ့ ေစ်း၀ယ္သူ အေယာက္ ၂၀ ေလာက္ကုိ အေအးခန္းထဲေခၚၿပီး ဖြက္ထားခဲ့ပါတယ္။

    `သူတုိ႔ေျပး၀င္လာတဲ့အခါမွာ ကၽြန္ေတာ္ဟာ အေအးခန္းတံခါးကုိ ဖြင့္ေပးခဲ့ပါတယ္။ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားက ကၽြန္ေတာ့္ဆီ ေျပး၀င္လာၾကတာပါ။ ကၽြန္ေတာ္ မီးပိတ္လုိက္တယ္။ အေအးခန္းခလုတ္ကုိလည္း ပိတ္လုိက္ပါတယ္။ ၿပီးေတာ့ အေအးေလွ်ာ့ လုိက္တယ္။ လူေတြကုိ အထဲထည့္လုိက္တယ္။ တံခါးကုိပိတ္လုိက္ၿပီး သူတုိ႔ကုိလည္း တည္တည္ၿငိမ္ၿငိမ္ေနပါလုိ႔ ကၽြန္ေတာ္ ေျပာခဲ့ပါတယ္´ လို႔ သူ႕ရဲ႕ ကယ္တင္မႈအေၾကာင္းနဲ႔ ပတ္သက္ၿပီး ဘာသီလီက ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။

    အဲဒီေနာက္မွာေတာ့ ဘာသီလီဟာ ကုန္ပစၥည္ေတြပုိ႔တဲ့ ဓာတ္ေလွကားကေန အျပင္ကုိထြက္ခဲ့ၿပီး အထဲမွာ ဘာေတြျဖစ္ေနတယ္ ဆိုတာ ရဲတပ္ဖြဲ႕ကုိ အလ်င္အျမန္ပဲ သတင္းသြားပုိ႔ခဲ့ပါတယ္။

    ဘာသီလီရဲ႕ ကယ္တင္မႈေၾကာင့္ ေစ်း၀ယ္သူေတြဟာ အသက္အႏၱရာယ္ကေန လြတ္ေျမာက္ခဲ့ၿပီး အေျခအေနေတြအားလံုး တည္ၿငိမ္သြားတဲ့အခါမွာေတာ့ သူတုိ႔ေတြက ဘာသီလီကုိ ေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း လာေရာက္ ေျပာၾကားခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီေနာက္မွာေတာ့ မြတ္စလင္သူရဲေကာင္း ဘာသာလီရဲ႕ ဓာတ္ပံုဟာလည္း ဆုိရွယ္မီဒီယာေတြမွာ တစ္မဟုတ္ခ်င္း ျပန္႔ႏွံ႔သြားခဲ့ပါတယ္။

    ရက္ပုိင္းအတြင္းမွာပဲ ပဲရစ္ၿမိဳ႕မွာ ေသနတ္သမားေတြရဲ႕ တုိက္ခုိက္မႈ ၂ ခု ျဖစ္ပြားခဲ့ၿပီး ဗုဒၶဟူးေန႔က သတင္းစာတုိက္ တုိက္ခုိက္မႈကေတာ့ တမန္ေတာ္မုိဟာမက္ကုိ ေလွာင္ေျပာင္သေရာ္တဲ့ ကာတြန္းေတြ ေရးဆြဲခဲ့တဲ့အတြက္ လက္တုံ႔ျပန္ျခင္း ျဖစ္တယ္လုိ႔ ယူဆရပါတယ္။

    အဲဒီတုိက္ခုိက္မႈ အတြင္းမွာလည္း မြတ္စလင္သူရဲေကာင္းတစ္ဦး ေပၚေပါက္ခဲ့ၿပီး သူကေတာ့ လူ႕အသက္ေတြကို ကာကြယ္ဖုိ႔ႀကိဳးစားရင္း ေသနတ္သမားေတြရဲ႕ ပထမဆံုး ပစ္သတ္မႈကုိ ခံခဲ့ရတဲ့ မြတ္စလင္ရဲအရာရွိ မီရာဘတ္ပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

    Ref: dailymail

  • ပါဠိ ပါေမာကၡဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္

    ပါဠိ ပါေမာကၡဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္

    ဇန္နဝါရီ ၁၁၊ ၂၀၁၅
    -ေရးသားျပဳစုသူ- ပါေမာကၡ ေဒါက္တာေအာင္ေဇာ္

    ProfAhmedKasim

    ဆရာႀကီးကို ပါေတာ္မူၿပီးစကာလတြင္ ဖြားျမင္သည္။ ဆရာႀကီးသည္ ကာလကတၱား တကၠသုိလ္မွ ဘီေအဘြဲ႕ကို ဂုဏ္ထူးႏွင့္ ေအာင္ျမင္သည္။ ဦးစြာ အဲမ္၊ အဲမ္ ရန္ေဒးရီယား အထက္တန္းေက်ာင္းတြင္ ဆရာအျဖစ္ ၀င္ေရာက္လုပ္ကိုင္သည္။ ၁၉၁၃ ခုႏွစ္တြင္ ရန္ကုန္တကၠသိုလ္၌ စတင္ အမႈထမ္းသည္။

    ဆရာႀကီးသည္ အရဗီ၊ ဖာရစီ၊ အူရဒူႏွင့္ အဂၤလိပ္စာတို႔ ကၽြမ္းသည္။ ျမန္မာႏွင့္ ပါဠိဘာသာ တြင္ အလြန္ထူးခၽြန္သည္။ ဆရာႀကီးသည္ ၁၉၂၀ တြင္ ပါေမာကၡဆရာႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္ ႏိုင္ငံရပ္ျခားသို႔ ပညာသင္သြား ေသာအခါ ပါဠိဌာနမွဴးျဖစ္လာသည္။

    ဆရာႀကီးသည္ ၁၉၁၇ ခုတြင္ ရန္ကုန္ေကာလိပ္မြတ္စလင္မ္ အသင္းကို စတင္တည္ေထာင္သည္။ အသင္း၏ ပထမဆုံး ဥကၠ႒အျဖစ္ ေဆာင္ရြက္သည္။ ေနာင္ႏွစ္ေပါင္းမ်ားစြာတုိင္လည္း ဥကၠ႒အျဖစ္ ဆက္ခါဆက္ခါ တာ၀န္ယူရသည္။ ေနာက္ပိုင္းတြင္လည္း အသင္းနာယက ႀကီးအျဖစ္ ထာ၀စဥ္ ကူညီပ့ံပိုးသည္။

      ၁၉၃၀ ျပည့္ႏွစ္တြင္ တကၠသုိလ္သုံး ေ၀ါဟာရမ်ားကို ျမန္မာ ဘာသာျပန္ဆုိသည္။ ဆရာႀကီးသခင္ဘေသာင္းက အတြင္းေရးမွဴးအျဖစ္ ေဆာင္ရြက္သည္။ ေဆြးေႏြးတိုင္ပင္ ျပန္ဆိုသူမ်ားတြင္ ထုိစဥ္က ပါဠိ ကထိကျဖစ္ေသာ ဆရာႀကီးလည္း ပါ၀င္သည္။ ျမန္မာႏိုင္ငံ ပါဠိ ပထမျပန္ စာေမးပြဲကိစၥမ်ားကို စီစဥ္ေဆာင္ရြက္ရန္ အစိုးရက ပါဠိပညာေရးအဖြဲ႕ ဖြဲ႕ရာတြင္လည္း ဆရာႀကီးပါ၀င္သည္။

    ၁၉၃၇ ခုႏွစ္တြင္ ပါေမာကၡႀကီး ဦးေဖေမာင္တင္သည္ ေက်ာင္းအုပ္ႀကီး ရာထူးတုိးသြား ေသာအခါ အေရွ႕တိုင္းဘာသာ စာေပ ေလ့လာရာဌာနသည္ ျမန္မာစာဌာနနွင့္ ပါဠိဘာသာဌာန ၂-ဌာန ျဖစ္လာသည္။ ပါေမာကၡဆရာကာစင္သည္ ၁၉၄၁ ခုႏွစ္အထိ ပါဠိဌာနမွဴး တာ၀န္ထမ္း ေဆာင္ရသည္။

    Presidents

    ဆရာႀကီးသည္ သူေဌးႀကီး ဦးဘအိုဒါနျပဳသည့္ ကုရ္အာန္ က်မ္းေတာ္ျမတ္ ျမန္မာဘာသာျပန္လုပ္ငန္းတြင္ တည္းျဖတ္ကူညီခဲ့သည္။ အထူးသျဖင့္ ၁၉၄၁ ခုတြင္ ကုရ္အာန္က်မ္းေတာ္ႀကီး အရဗီ အဂၤလိပ္ ျမန္မာအဘိဓာန္ကို ႀကီးၾကပ္စစ္ေဆးေပးခဲ့သည္။ ယင္းအဘိဓာန္သည္ ျမန္မာႏိုင္ငံ အစၥလာမ္စာေပသမိုင္းတြင္ အရဗီစကားႏွင့္ စပ္လ်ဥ္းသည့္ ပထမဆုံး အဘိဓာန္ႀကီးျဖစ္သည္။ အလားတူပင္ သာသနာ့စာေပ ထုတ္ေ၀ေရး လုပ္ငန္းအ၀၀တြင္ တတ္စြမ္းသမွ် ကူညီေဆာင္ရြက္ေပးသည္။

    ဆရာႀကီးသည္ ၁၉၄၈ ခုႏွစ္ တကၠသိုလ္မွ အၿငိမ္းစားယူၿပီးေနာက္ မူလ ရန္ေဒရီးယား အထက္တန္းေက်ာင္းတြင္ ေက်ာင္းအုပ္ႀကီး အျဖစ္ ျပန္လည္ေဆာင္ရြက္သည္။ ဒုတိယကမၻာစစ္ႀကီးဒဏ္ကို မ႐ႈမလွခံရေသာ ထုိေက်ာင္းႀကီးသည္ ဆရာႀကီး၏ဇြဲ လုံ႔လေၾကာင့္ ေက်ာ္ၾကားေသာ ေက်ာင္းႀကီး အျဖစ္ ေရာက္ခဲ့သည္။

    ၁၉၄၈ခု ေမလ ၁ရက္ေန႔တြင္ ျမန္မာႏိုင္ငံအစၥလာမ္ သာသနာ ေရးအဖြဲ႕ ဖြဲ႕စည္းတည္ေထာင္ၾကသည္။ အဖြဲ႕ဥကၠ႒အျဖစ္ မစၥတာအဟ္မဒ္ အစ္ဗရာဟင္ကိုလည္းေကာင္း၊ ဒုတိယ ဥကၠ႒အျဖစ္ ပါေမာကၡဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္အား လည္းေကာင္း ေရြးခ်ယ္တင္ေျမႇာက္ၾကသည္။

    အဖြဲ႕၏ဦးစြာ စတင္ေဆာင္ရြက္ခဲ့သည့္ လုပ္ငန္းမွာ ကုရ္အာန္က်မ္း ျမတ္ကို ျမန္မာဘာသာျဖင့္ ျပန္ဆိုေရးသားျခင္းျဖစ္သည္။ ၁၉၅၀-ခု ႏုိ၀င္ဘာလတြင္ ဘာသာျပန္လုပ္ငန္းကိုအစျပဳသည္။ က်မ္းျမတ္ကို ျမန္မာ ဘာသာျဖင့္ စတင္ျပန္ဆို မေရးသားမီ အစၥလာမ္သာသနာေရးဆုိင္ရာ Technical  Terms ပညာရပ္ဆိုင္ရာ ပုဒ္မ်ားအတြက္ အသုံးအႏႈန္း မ်ားကို ရွာေဖြစုေဆာင္းရသည္။ ဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္သည္ ဘာသာျပန္ ဌာနႀကီးကို ႀကီးၾကပ္ အုပ္ခ်ဳပ္၍ ဘာသာျပန္ စာမူၾကမ္းမ်ားကို တည္းျဖတ္ခဲ့သည္။

    တာ၀န္ခံဘာသာျပန္မွဴးဆရာဃာဇီ မုဟမၼဒ္ဟာရွင္မ္ႏွင့္ တြဲဘက္ ဘာသာျပန္မွဴး ဆရာမကၠဆူဒ္ အဟ္မဒ္တုိ႔၏ ဘာသာျပန္ဆုိၿပီး စာမူၾကမ္းမ်ားကို ဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ကာစင္ သဘာပတိျပဳလုပ္ေသာအဖြဲ႕က စိစစ္ ေ၀ဖန္တည္းျဖတ္ၿပီးမွ စက္တင္ပံုႏွိပ္သည္။ ဆရာႀကီးသည္ ဘာသာျပန္ဆိုမႈ ႏွင့္ပတ္သက္၍ အႀကံဥာဏ္အမ်ားဆုံး ေပးႏုိင္ခဲ့သည္။ အလားတူပင္ ပုဂၢလိကထုတ္ သာသနာ့စာေပမ်ားလည္း သုတ္သင္ တည္းျဖတ္ေပးခဲ့သည္။

    AhmedCassim

    ဘာသာျပန္ေကာ္မတီ၏ သဘာပတိပါေမာကၡဆရာႀကီး အဟ္မဒ္ ကာစင္သည္ ၁၉၅၄-ခု ႏုိ၀င္ဘာလ ၂၂ ရက္ေန႔တြင္ ႏွလုံးေရာဂါျဖင့္ အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္ အမိန္႔ေတာ္ခံယူသည္။ ထုိစဥ္ ျမန္မာႏိုင္ငံအစၥလာမ္ သာသနာေရးအဖြဲ႕ႏွင့္ မြတ္စလင္မ္ ဗဟိုရန္ပုံေငြအဖြဲ႕ဥကၠ႒၊ သတၱဳတြင္း ဌာန၀န္ႀကီး ဦးရာရွစ္က-

    “ဆရာႀကီး ကြယ္လြန္ အနိစၥေရာက္သြားသျဖင့္ မ်ားစြာပင္ ႏွေျမာတသ ယူက်ဳံးမရ ျဖစ္ၾကသည္။ ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္ ဘာသာျပန္ဆုိေရးတြင္ ႀကီးစြာေသာ ဆုံး႐ႈံးမႈတစ္ခုျဖစ္ပါသည္”
    ဟု တမ္းတမ္းတတ ေဖာ္က်ဴးပါသည္။

    ျမန္မာႏိုင္ငံ အစၥလာမ္သာသနာေရးအဖြဲ႕က ကမကထျပဳေသာ ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္၏ ျမန္မာအ႒ကထာတြင္ –
    ၁။ အ၀ယ၀တၱႏွင့္ ပိ႑တၱအဓိပၸာယ္ႏွစ္သြယ္
    ၂။ အ႒ကထာပိုင္းရွစ္ပိုင္း
    ၃။ မာတိကာ ေျခာက္မ်ဳိး
    တို႔ျဖင့္ တန္ဆာဆင္ယင္ကာ စီရင္ေရးသားထားပါသည္။ ထုိ႔ေၾကာင့္ အဆိုပါ အ႒ကထာကို ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္၏ အလင္းျပက်မ္းဟူ၍ အမည္ နာမျပဳသည္။ စာ႐ႈသူမ်ားအတြက္ စာျမည္းအျဖစ္ ဗိစ္မိလဒာဟ္ အဓိပၸာယ္ ျပန္ဆုိပုံမွ ေကာက္ႏုတ္တင္ျပပါသည္။
    အ၀ယ၀တၱအဓိပၸာယ္

    – အလႅာဟ္အသွ်င္ျမတ္၏ နာမေတာ္ျဖင့္ (အစျပဳပါ၏)
    – အနႏၱက႐ုဏာရွင္ျဖစ္ေတာ္မူေသာ
    – (မဟာႏုဒေယာ မဟာႏုကမၻေကာ) မျပတ္မစဲ က႐ုဏာေတာ္မူေသာ
    ပိ႑တၱအဓိပၸာယ္

    မျပတ္မစဲ သနားၾကင္နာ ညႇာတာေတာ္မူေသာ အနႏၱ က႐ုဏာေတာ္ အရွင္ျဖစ္ေတာ္မူထေသာ (မဟာႏုဒေယာ မဟာႏုကမၼေကာ) အလႅာဟ္အသွ်င္ျမတ္၏ နာမေတာ္ျဖင့္ အစျပဳ၏။

    ဗစ္မိလဒာဟ္ ကုရ္အာန္က်မ္းျမတ္တြင္ ကိုးကြယ္ရာဟူေသာ သေဘာတရားႏွင့္ စပ္လ်ဥ္း၍ “အလဒာဟ္”ဟူေသာပုဒ္ႏွင့္ “အလႅာဟ္” ဟူေသာ ပုဒ္ကို ေျမာက္ျမားစြာေသာ ေနရာတို႔၌ သုံးထားသည္။ ကြဲျပားခ်က္မွာကား ဤသို႔တည္း။ “အလႅာဟ္”ဟူေသာ ပုဒ္သည္ လူမ်ဳိးအသီးသီးတုိ႔ မိမိတို႔ အယူ၀ါဒအေလ်ာက္ ယုံၾကည္ကိုးစားေသာ ကိုးကြယ္ရာမ်ားအတြက္ အသုံးျပဳႏိုင္သာပုဒ္ျဖစ္သည္။ “အလႅာဟ္”ဟူေသာ ပုဒ္မ်ားကား ဧကန္ဆတ္ဆတ္ မုခ်တၱကိုးကြယ္ျခင္းကို ခံထုိက္ေတာ္မူေသာ

    (ဧေက၀) တစ္ဆူတည္းေသာ
    (အသာဓာရေဏ) ဆက္ဆံသူကင္းေသာ
    (နိမမာတာ) အရာခပ္သိမ္းတုိ႔ကို ဖန္ဆင္းေတာ္မူထေသာ
    (အနာဒိေကာ) အစမရွိေသာ
    (အနႏၱိေကာ) အဆုံးမရွိေသာ
    (အနတိေယာ) ေပါင္းေဖာ္ေပါင္းဖက္ကင္းေသာ
    (အသေမာ) အတုမရွိေသာ
    (အပၸဋိပုဂၢေလာ) ၿပိဳင္ဘက္မရွိေသာ
    (အပၸေမေယ်ာ) မႏႈိင္းယွဥ္အပ္ေသာ
    (အတုေလာ) တူသူမရွိေသာ
    (အစိေႏၱေယ်ာ) မႀကံစည္ေကာင္းေသာ
    (သဗၺညဴ၊ သဗၺ၀ိဒူ) ခပ္သိမ္းကုန္ေသာ အရာတုိ႔ကို မိမိ တန္ခိုး အာႏုေဘာ္ျဖင့္ အလုိအေလ်ာက္ သိေတာ္မူထေသာ
    (နိစၥထာ၀ရ) အၿမဲတည္လ်က္ရွိေသာ ကိုးကြယ္ရာအရွင္ျမတ္ အဖို႔သာ သီးသန္႔၍ သုံးရေသာ ဧက၀ိဓနာမ္ပုဒ္ျဖစ္သည္။

    အလႅာဟ္အရွင္ျမတ္၏ နာမံေတာ္ ၉၉ ပါးကို ဤက႑၏ ေနာက္ဆက္တြဲတြင္ အရဗီ၊ အဂၤလိပ္၊ ျမန္မာ သုံးဘာသာျဖင့္ ေရးသားေဖာ္ျပ ထားသည္။

    “အလႅာဟ္”ဟူေသာပုဒ္သည္ ဂုဏ္နာမ္မဟုတ္၊ ဧက၀ိဓနာမ္ ျဖစ္သည့္ အတြက္ ယင္းပုဒ္၏အနက္အဓိပၸာယ္ကို တိက် ျပည့္စုံစြာ ေပးႏိုင္ေသာပုဒ္ဟူ၍ မည္သည့္ဘာသာ မွ်မရွိေပ။ သို႔အတြက္ေၾကာင့္ ဤက်မ္းတြင္ ယင္းပုဒ္ကို မူရင္းအတိုင္းပင္ ထားရေပသတည္း။
    ဟု ေဖာ္ျပပါရွိသည္။ အေရးအသား သိသာႏိုင္႐ုံမွ် ေကာက္ႏုတ္တင္ျပျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ဆရာႀကီး(အဟ္မဒ္ကာစင္)တုိ႔ အထူး၀ါယမစိုက္ထုတ္ ျပဳစုခဲ့ ေသာ ဘာသာျပန္အေရးအသားကား ဂုဏ္ယူဖြယ္ျဖစ္ပါသတည္း။။
    ————————————-
    **မွတ္ခ်က္-  ပါေမာကၡ ေဒါက္တာေအာင္ေဇာ္ ေရးသားျပဳစုေသာ တိုင္းရင္းမြတ္စလင္ စာျပဳစာဆို ပုဂၢိဳလ္ေက်ာ္မ်ား (၂) မွ ကူးယူေဖာ္ျပပါသည္။